On Thu, 2007-07-12 at 13:35 -0400, Rob Landley wrote: > On Thursday 12 July 2007 9:53:54 am Li Yang-r58472 wrote: > > > Fielding patches and questions sounds like plenty to me...) > > > > I do think the documentation translation is very necessary even when > > there is a language maintainer, especially for the policy documents as > > HOWTO, codestyle , and etc. The contributors should go through these > > policies and check their code for compliance before going to the > > language maintainer for help, or there will be too much for the language > > maintainer to translate. The language maintainer doesn't need to > > translate all the documents himself, but he can help to coordinate the > > translation effort and help to make it update to date. > > It would help if all the policy documents got grouped into a single > Documentation/development directory so we could separate "policy documents in > each language would be nice" from "that document about the amiga zorro bus > really needs to be kept up-to-date in Navajo and that should be in the kernel > tarball please". > > Lemme see, which ones are we talking about? The candidates are: > applying-patches.txt > BUG-HUNTING > Changes > CodingStyle > debugging-modules.txt > feature-removal-schedule.txt > HOWTO > kernel-docs.txt > language-maintainers.txt > ManagementStyle > oops-tracing.txt > SecurityBugs > sparse.txt > stable_api_nonsense.txt > stable_kernel_rules.txt > SubmitChecklist > SubmittingDrivers > SubmittingPatches > volatile-considered-harmful.txt > > That's everything I noticed in the top level directory that's a good > candidate > to be grouped into a "development" subdirectory. Did I miss anything? > > I note that Changes is a bit stale in places (16 bit assembly?), > feature-removal-schedule.txt changes often but is good to know, > kernel-docs.txt might be useless to translate considering it's mostly links > to english documentation, language-maintainers.txt is assuming my patch from > earlier today gets accepted... > > I can submit a patch grouping all that stuff together into a subdirectory if > it would help... > > > If we do need a contact person, I can do it. However I don't think > > there will be much translation work to do here. As I stated before, > > most Chinese programmers are more or less capable of read/write > > technical English. The difficult part is to let them know the benefit > > of merging code in kernel and teach them how to do it. That's why the > > policy documents in native language will be very useful. > > Does the above look like a good list? There are more that need to be > written, > but that's what I saw in Documentation...
Yes, I do think this is a good list for translation. Greg, Do you have anything to add? - Leo - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to [EMAIL PROTECTED] More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/