On Mon, Jul 20, 2020 at 04:39:11PM +0100, Matthew Wilcox wrote:
> Honestly, even the term "release semantics" trips me up _every_ time.
> It's a barrier to understanding because I have to translate it into "Oh,
> he means it's like an unlock".  Why can't you just say "unlock semantics"?

It's not as bad as all that; people do talk about acquiring and 
releasing locks, and presumably you don't have any trouble understanding 
those terms.  In fact this usage is quite common -- and I believe it's 
where the names "acquire semantics" and "release semantics" came from 
originally.

Alan Stern

Reply via email to