Merhabalar,

Bu konu, yani terimler Türkçeleştirilmelimi değil mi konusu, eskiden beri çok 
tartışılan ve uzunca zaman da tartışılacak gibi görünen konu. Ben de bu konu da 
çok tartışma gördüm.

Sorun şu , Yeni çıkan Bilgisayar veya diğer yeni terimleri çeviri yapacak Türk 
Dil Bilimcilerinin olmamasıdır. Yani, hem Türk Dilini çok iyi bilen hem de 
Bilgisayarı ( Mesela Programlamayı ) birileri olmadığından bunlar Türk Dil 
Kurumuna girmiyor. Hepimiz karşılaştık, İngilizce bir kelimenin Türkçe birden 
fazla kelime kullanıldığına. 

Birden fazla kullanıldığında gerçekten kafa karıştırıcı oluyor. Şu anda yaygın 
olarak kullanılan, (Eğer o kitabı ilk yazıyor ise, veya o terimi ilk kullanıyor 
ise) Controller kelimesini ilk başta vererek sonra onun Denetleyici olduğunu 
açıktadıktan sonra , kitabın ilerleyen yerlerinde Denetleyici kullanmak.

Arkadaşlar belirtmiş, İngilizce kelimeyi yücelttiğimizi. Kesinlikle katılıyor. 
Türkçe başlangıçta ucube gibi görünebilir, ama alıştıktan sonra , o ucubelik 
kalkar. 


Teknolojiyi üretici olmamak, o terimleri kullanmak anlamına gelmez. Mümkün 
olduğunca Türkçeleştirip, tek kelimeye indirilmeye çalışılmalı. 


_______________________________________________
Linux-programlama mailing list
Linux-programlama@liste.linux.org.tr
https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-programlama
Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php

Cevap