Hi,

At Fri, 30 Mar 2001 12:25:30 -0500 (EST),
Jungshik Shin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>   How come they can't read such a basic character meaning
> 'straight/vertical'?

How come!?  I just simply cannot read the Chinese character.
There are no reason.
I am very very sure that average Japanese people cannot read it,
even if you cannot believe it.

> If it's indeed the case, how
> could they enjoy the art of calligraphy where a lot more glyph variants
> with much more prominent differences in shape from the 'average' glyphs
> are used?

Please show me some examples.  I imagine some of them are readable
and others are unreadable for me.  Calligraphy is often a culture for
highly sophisticated Japanese people.

> Are you saying Unicode needs to have separate code points
> for each and every glyph variant there is?

It would be ideal but I don't insist it because it is impossible.
Thus, we need multiple glyphs for one Unicode character.

> Is there any Japanese character set standard that does? 

There are no Japanese standard which includes Chinese version
of U+76F4.  If it were, Unicode must have separate codepoints
for them for "source separation" rule.


>   By 'U76F4', you seem to be meaning a particular
> *glyph* variant used to typesett Unicode 3.0 book or the code table at
> Unicode web site

Yes.  I am opposing an opinion that "one glyph is enough for one Unicode
character".  Japanese people cannot accept Chinese glyph for U+76F4.
This is a simple fact.  Thus we need multiple glyphs for one Unicode
character.

BTW, I don't understand why you and PILCH Hartmut re-started this
discussion again now.

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"
http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/
-
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/lists/

Reply via email to