Hi,
At Fri, 30 Mar 2001 12:25:30 -0500 (EST),
Jungshik Shin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> How come they can't read such a basic character meaning
> 'straight/vertical'?
How come!? I just simply cannot read the Chinese character.
There are no reason.
I am very very sure that average Japanese people cannot read it,
even if you cannot believe it.
> If it's indeed the case, how
> could they enjoy the art of calligraphy where a lot more glyph variants
> with much more prominent differences in shape from the 'average' glyphs
> are used?
Please show me some examples. I imagine some of them are readable
and others are unreadable for me. Calligraphy is often a culture for
highly sophisticated Japanese people.
> Are you saying Unicode needs to have separate code points
> for each and every glyph variant there is?
It would be ideal but I don't insist it because it is impossible.
Thus, we need multiple glyphs for one Unicode character.
> Is there any Japanese character set standard that does?
There are no Japanese standard which includes Chinese version
of U+76F4. If it were, Unicode must have separate codepoints
for them for "source separation" rule.
> By 'U76F4', you seem to be meaning a particular
> *glyph* variant used to typesett Unicode 3.0 book or the code table at
> Unicode web site
Yes. I am opposing an opinion that "one glyph is enough for one Unicode
character". Japanese people cannot accept Chinese glyph for U+76F4.
This is a simple fact. Thus we need multiple glyphs for one Unicode
character.
BTW, I don't understand why you and PILCH Hartmut re-started this
discussion again now.
---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"
http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/
-
Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels
Archive: http://mail.nl.linux.org/lists/