From: Edward H Trager <[EMAIL PROTECTED]> On Fri, 13 Jun 2003, Danilo Segan wrote:
> The good side of this approach (the syntactic elements are arbitrary, > don't comment on those) is that programs that use gettext for l10n would > need no change: everything would be done on the gettext library side and > by translators (it's even better than plural-forms in that manner). Of > course, care should be taken to allow also combination of these and > plural forms, as in: > msgid "king" > msgid_plural "kings" > msgstr[0]<0> "kralj" > msgstr[0]<5> "kraljem" > msgstr[2]<0> "kraljevi" > msgstr[2]<5> "kraljevima" Why not just use another index for plural forms instead of "msgid_plural"? While in many languages the pronounciation (and thus the spelling) differs only between "singular" and "plural", there *ARE* also languages that distinguish *MORE* forms, such as "singular", "two of an item", "plural (being three or more of an item)". In some languages the form of a noun depends on whether the object is "here" or "there". In other languages it depends on whether it is "mine" or "yours" or "his". Etc. etc. Trying to translate word-for-word and then constructing sentences out of word translations is doomed. -- Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/