El sáb, 06-11-2004 a las 00:52 -0300, Alvaro Herrera escribió: > Hola, > > Una idea fija que tengo ultimamente es hacer una traduccion buena y > sustentable en el tiempo de la documentacion de Postgres, que esta en > DocBook. He estado pensando en metodologias para automatizar la tarea > todo lo posible, de manera que cuando se publique una nueva version de > la documentacion original no tenga que estar usando diff para determinar > que es lo que hay que traducir. > > Despues de darle muchas vueltas al asunto me tope por casualidad con un > articulo en LWN.net sobre XLIFF (XML Localisation Interchange File > Format), http://www-106.ibm.com/developerworks/xml/library/x-localis2/ > > Suena muy interesante; lo unico malo es que la herramienta que ahi se > menciona no es libre (www.heartsome.com), y la version de evaluacion es > limitada. ¿Alguien conoce una herramienta libre para este trabajo? > > Si alguien de aqui tiene alguna experiencia con XLIFF, o conoce algun > enfoque alternativo, agradecere que me lo haga saber.
xml2po, parte de gnome-doc-utils: http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-doc-utils/xml2po/ Una breve explicacion la encuentras en los archivos de gnome-i18n: http://tinyurl.com/6trry En terminos generales, te permite pasar un XML a un archivo POT, cuya ventaja es que tienes varias herramientas que permiten trabajar con archivos POT y en la cual muchos traductores estan familiarizados. La herramienta, AFAIR, aun no esta completa, pero creo ya es usable. Yo no la he probado personalmente, pero si llegas a hacerlo, cuenta la experiencia :-) -- Germán Poó Caamaño mailto:[EMAIL PROTECTED]