Hello lista! Segítséget keresek.
Olyasvalakit keresek aki jártas a filmkódolás témában, és néhány szakszó lefordításával segítene az avidemux program magyarításában. Jelenleg - 670 translated messages, 738 untranslated messages. - itt tartok. Van néhány dolog amit nem értek, és nem is találok a neten sem, de biztos van magyar megfelelője. Néhány szó ami számomra kérdéses. quantizer, quantization, postprocess, Coring Vannak röviditések is amiket jó lenne érteni ahhoz, hogy jó legyen a magyarázat hozzá. DRC - Dinamika tartomány szabályozó (ezt megtaláltam) AMR, FPS, VHQ, 4MV, HQ AC, Qpel, GMC, BVHQ, CQM, Tmpeng, K-VCD, ESD, DGbob, BFF, TFF, ELA, ELA-2, VBV, CABAC, DCI, IDR, PSP, SAD, SSE, SATD, DCT, PSNR, BIT, RD, CBP, ME, DC, MC Deint, MPEG PS A+V, MPEG TS A+V, AVI unp. VOP, SVQ3, A chroma szűrőt sem igazán értem, hogy mi is lehet magyarul. Van pár érdekesség is: swap U & V, Y to UV link, Glyphs Az interlace ebben a környezetben most átlapolás, váltottsoros, vagy talán összefűzés lehet? -- Üdvözlettel: Nextra pingvin kukac nextramail pont hu _________________________________________________ linux lista - linux@mlf.linux.rulez.org http://mlf2.linux.rulez.org/mailman/listinfo/linux