Hoi Bert,
Zoals ik in het verleden reeds aangaf wil ik me graag met de accelerator
keys bezig houden, maar ook de on line help kan op mij rekenen.
Met vriendelijke groeten,
Leo M
H.C. van der Burg schreef:
Hallo Bert,
Ik wil me wel bezighouden met de accelerator keys. Ik hou me daarvoor
beschikbaar, tenzij jullie mij ergens anders willen inzetten dan hoor
ik het wel.
Met vriendelijke groet,
Henk van der Burg
Bert Meersma schreef:
Hallo allen,
Hoewel ik mij realiseer dat lange verhalen meestal niet helemaal
gelezen worden, wil ik jullie vragen om dit lange verhaal toch te lezen.
We zijn dichtbij de release van de definitieve versie van OOo 2.0,
maar onze vertaling is daar nog niet klaar voor. De release zal dan
ook naar alle waarschijnlijkheid worden uitgesteld. De doelstelling
is om dit uitstel zo kort mogelijk te houden.
Wat moet er nog gebeuren:
- De accelerator keys moeten bekeken en verbeterd worden.
- De GUI vertaling moet nog gereviewed worden.
- De help vertaling moet nog gereviewed worden.
*Accelerator keys*
Dit zijn de toetsencombinaties die gebruikt kunnen worden om bepaalde
functies aan te roepen of om menukeuzes te maken. Hier is voor OOo
2.0 nog weinig aandacht aan besteed. Hierdoor zitten er een aantal
onvolkomendheden in, die eigenlijk weggewerkt dienen te worden.
Enkele voorbeelden:
- In versie 1.9.130 werkt ctrl + A niet als "Alles Selecteren¨
- In versie 1.9.122 zou de combinatie Alt + B zowel het menu
"Bestand" als het menu "Bewerken" openen. (Te zien aan de streepjes
onder de letters)
Het verzoek is dat twee of drie personen zich bezig gaan houden met
deze accelerator keys. Uitgangspunt hierbij is dat de
toetsencombinaties zo veel mogelijk gelijk blijven aan die van
OOo1.x.x of de besturingssysteemstandaard.
*Review GUI*
Zoals bij de meesten bekend, is er ook aan de GUI nog het een en
ander op te merken. Een heleboel dingen staan al in issue 51883. Deze
issue is nogal behoorlijk gegroeid en het verzoek is dan ook om daar
niks meer bij te zetten. Een aantal van de zaken die genoemd zijn in
deze issue is reeds opgenomen in de vertaling. Zodra er nieuwe builds
zijn waarin de allerlaatste vertaling is opgenomen moeten we kijken
wat er nog open blijft staan.
Wie hebben tijd en zin om zich met de GUI review bezig te houden?
*Review help*
De help is voor een deel vertaald door Alpha en voor een deel door de
community. Het gedeelte dat door de community is vertaald is ook al
een keer gereviewed, maar het geheel op zich nog niet. Er worden dus
ook nog vrijwilligers gezocht die de help willen reviewen.
##Werkwijze##
In de loop van deze week worden er naar verwachting nieuwe builds
geleverd door Rafaella. Deze builds kunnen gebruikt worden voor
bovenstaande taken.
Het voorstel is om issues te maken. Voor ieder "probleem" wordt een
aparte issue gemaakt. Ik verzamel vervolgens de issues en zet die in
een overzicht op nl.openoffice.org. Op die manier kunnen we beter
bijhouden welke issues wel verwerkt zijn en welke niet.
Om gemakkelijk een overzicht te maken, wil ik jullie vragen om de
volgende zaken aan te houden bij het maken van een isssue:
- compontent: nl
- assign to: broxtor (dat ben ik)
- summary: voor accelerator keys: keys + omschrijving
voor GUI : GUI + omschrijving
voor Help : help + omschrijving
- Alle begeleidende tekst graag in het Engels. Dit omdat de mensen
die de issues gaan oplossen geen Nederlands kunnen.
Ik heb overleg gehad met Ian McDonnell en Petr Dudacek. Dit zijn
degenen die issues gaan verwerken. Zijn willen de issues graag als
volgt:
Voor de Accelerator keys:
In de omschrijving van de issue:
- de key-id van de string die gewijzigd moet worden.
- aangeven wat de huidige accelerator key is mbv een ~
- aangeven wat de nieuwe accelerator key moet worden.
Er zijn al een aantal issues ingediend hiervoor, die kun je als
voorbeeld bekijken. Zie issues: 55495, 55573, 55576, 55577, 55776,
55780.
Het aantal accelerator keys per issue graag beperken. Handig zou zijn
om dit per menu / dialoog te groeperen in één issue.
Voor de GUI Review:
In de omschrijving van de issue:
- de key-id van de string die gewijzigd moet worden.
- de huidige tekst van de betreffende string (liefst in het engels)
- de nieuwe tekst voor de betreffende string
- de route naar string (bijvoorbeeld: bestand --> afdrukvoorbeeld -->
pagina), maar dan wel in het engels.
Ook hier geld dat het aantal opmerkingen per issue beperkt moet
worden. Max. 10 per issue zou een mooi getal zijn.
Voor de online help:
Voor het reviewen van de help kan de inhoudsopgave van de help
gebruikt worden. Door hier van boven naar onder doorheen te lopen
worden alle pagina's meegenomen. In de issue zou dan de volgende
informatie nodig zijn:
- Het pad naar de betreffende pagina in het Engels.
- Het pad naar de betreffende pagina in het Nederlands.
- De originele tekst in het engels.
- De huidige tekst.
- De tekst zoals die moet worden.
Enige afstemming op de lijst is voor bovenstaande werkzaamheden wel
gewenst.
Aanmelden voor bovenstaande werkzaamheden mag op deze lijst.
Mochten er mensen zijn die suggesties/goede
ideeën/opmerkingen/commentaar/vragen hebben op/over bovenstaande, dan
zijn die bij deze uitgenodigd om dat hier te ventileren.
Tot zover deze berichtgeving.
Groeten,
Bert Meersma
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]