Hoi,
we hebben vijf aanmeldingen voor vertalingswerkzaamheden aan de komende
versie van OpenOffice.org. Dat lijkt me voldoende om er een succesvol
project van te maken.
Het is moelijk om in te schatten hoeveel werk (woorden) we kunnen en
willen vertalen. Dat heb ik gevraagd aan Rafaella. Dit is haar antwoord:
"... it's difficult, because it really depends on the translation
experience and the product knowledge s/he has... However, I think that
in order to be able to do the work the volunteers should really schedule
2-3 hours work per day. For translating approx. 5000 words you'd better
set up a team of 3 translators and 1 reviewer who would verify the
translation work of the other 3 translators from the terminology and
Style perspective."
Mijn voorstel:
Als er verder geen nieuwe aanmeldingen komen, verdelen de heren met z'n
vieren het vertaalwerk. Niet iedereen is even ervaren en niet iedereen
heeft evenveel tijd om hieraan te werken.
Dan zou ik aan Rafaella willen vragen om 5000 woorden aan te leveren.
Dat zou ik aan Nathalie willen vragen om de review voor haar rekening te
nemen (zij heeft dat al eerder succesvol gedaan) en om als
contactpersoon op te treden. Zie Roles and Responsibilities [1].
De communicatie op deze mailing lijst verloopt prima. Daarnaast kennen
alle deelnemers kennen de weg naar #nl.openoffice.org op
irc.freenode.net (eerstvolgende irc-meeting is woensdag 27 december om
21.00 uur). We hebben daarnaast de mogelijkheid om de wiki-pagina [2]
verder te vullen met informatie. Voor de gelegenheid heb ik die pagina
een beetje bijgewerkt.
Graag reactie!
[1] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.2
[2] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Nl.openoffice.org
--
Regards/Groeten,
Arthur Buijs
Co-lead NL.OpenOffice.org
Open software is a joy forever!
http://nl.openoffice.org
#nl.openoffice.org (irc.freenode.net)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]