So I'm trying to figure out if I'm ready to start trying to read {la alis. cizra je cinri zukte vi le selmacygu'e}. I had heard that the translation does a lot of clever word-play like the original does. Does anyone have some good examples of just how "clever" such word-play is? I'm reaching the point where I understand some lojban jokes and such, but some still confuse me a bit so if anyone has some excerpts from {la alis.} that would give me a general idea of how tough it is, I'd appreciate it.
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonderland Michael Turniansky
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonderland Michael Turniansky
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonderland Luke Bergen
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonder... paskal . kos
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonder... komfo,amonan
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonder... Michael Turniansky
- [lojban-beginners] Re: Alice In W... Robin Lee Powell
- [lojban-beginners] Re: Alice ... (null)
- [lojban-beginners] Re: Alice ... Robin Lee Powell
- [lojban-beginners] Re: Alice In Wonderland paskal . kos
- [lojban-beginners] alice in wonderland Luke Bergen