On Fri, Sep 18, 2009 at 9:38 AM, Ross Ogilvie <oges...@gmail.com> wrote:
> coi rodo, > > I've been looking around the lojban wiki and I was wondering a few things. > The Solar System (http://jbo.wikipedia.org/w/index.php?title=solri_ciste) > in particular strikes me as poor word-for-word translated name. My questions > are thus: > > 1. What does {ciste} actually mean? The definition > >> x1 (mass) system interrelated by structure x2 among components >> x3 (set) displaying x4 (ka). >> > is a bit opaque. What are some examples of its use? > treci'e - metric system troroltruci'e - totalitarian system venci'e - market detci'e - date system (as in gregorian/islamic/hebrew) So ciste in lojban is as vague as system in English > > 2. Would something like {loi plini be lo solri} be a better name for the > solar system? Or perhaps something based on {girzu} (group)? > The planets of the sun? The solar system includes the sun and moons as well. > > 3. What do people think of the lojban wikipedia? Is is a good place to > practice reading (by which I mean is the use of lojban usually at a good > standard)? > > Thanks > mu'o mi'e ros. >