Ahoj,

Stanislav Horáček píše v Ne 14. 12. 2014 v 21:43 +0100:

> 1. locale
> - to už jsme řešili, ale nedořešili - možnosti byly:
> - "místní nastavení" - většinou v současnosti v LO
> - "národní prostředí" - používá MS a asi obecně používanější, doporučeno 
> na l10n.cz - navíc mi připadá jednoznačnější, takže bych se k němu přiklonil

OK :-)

> 2. non-breaking space/hyphen
> - taky to tu už bylo s možnostmi "nezlomitelná" nebo "pevná 
> mezera/spojovník"
> - byl bych pro "nezlomitelná" - podle mě věcně správnější termín (i když 
> Word má "pevná")

Myslím, že pro mezeru bychom opravdu měli použít "pevná" - jde u ní
nejen o nezlomitelnost, ale i o její pevnou šířku.  U spojovníku
netuším, tam asi skutečně jde jen o nezlomitelnost.

> Ve 4.4 se taky nově objevuje "soft hyphen" (místo "vlastního dělení 
> slov"). Termín neznám, ale po průzkumu internetu se zdá, že správný 
> překlad  je "podmíněný spojovník" (což je i docela výstižné).

"Podmíněný spojovník" je zřejmě správně, ale nic moc mi to neřekne bez
výkladu, četl jsem si http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=164 a napadlo mě,
jestli by nebylo jednodušší to rozepsat, tedy "spojovník pro dělení
slov" nebo tak nějak?

> 3. obecnější dotaz: ve statistice dokumentu je nově místo "number of 
> pages" jen "pages". Otázka zní, jestli překládat v 1. pádu ("stránky"), 
> nebo 2. ("stránek") - tak to má třeba Word.
> Jsem ale pro to, aby se dodržovalo, že popis před hodnotou (a ještě od 
> ní oddělený dvojtečkou) je v 1. pádu, a aby se popis skloňoval jen 
> tehdy, když pole s hodnotou na popis přímo navazuje (třeba u otáčení 
> textu, tam to je teď různě a "0 stupně" vypadá divně).

Tady jsem se trochu ztratil :-) - nechám na Tobě.

> 4. blacklist, whitelist (nově u implementací OpenCL)
> - opsal jsem jako "funkční" či "nefunkční implementace"
> - "černá/bílá listina" mi přijde násilné, i když se to někde používá

Spíš než o funkčnost jde o explicitní povolení / zakázání; asi bych tedy
radši použil něco jako "Seznam zakázaných OpenCL implementací:" nebo tak
něco?

> 5. "recent documents/file", "recently used/opened"
> - v součanosti různě: poslední dokumenty, naposledy otevřený/předchozí 
> soubor, nedávno použité/otevřené, naposledy použito
> - vyskytuje se i "last used" – jako "poslední použité"
> - MS má většinou "naposledy otevřené/poslední" (ale i "nedávné")
> - "nedávné" mi nesedí významově (naposledy může být hodně dávno:)), 
> takže bych dal přednost dvojici "poslední" a "naposledy" (např. poslední 
> dokumenty, naposledy použité)

OK

> 6. "dialog" (kvůli tomu, že se objevil v tooltipech ke stavovému řádku)
> - v současnosti převážně "dialog"
> - jinde se používá taky "dialogové okno", to se mi líbí víc jako o něco 
> přirozenější (zvykl jsem si na to u příručky, mají to tak Slováci), a 
> tak dávám k diskusi, jestli mu nedat přednost

OK

Díky moc!

Měj se,
Kendy


-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: 
lokalizace+unsubscr...@cz.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/cz/lokalizace/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to