Ahoj, Stanislav Horáček píše v Ne 14. 12. 2014 v 21:43 +0100:
> 1. locale > - to už jsme řešili, ale nedořešili - možnosti byly: > - "místní nastavení" - většinou v současnosti v LO > - "národní prostředí" - používá MS a asi obecně používanější, doporučeno > na l10n.cz - navíc mi připadá jednoznačnější, takže bych se k němu přiklonil OK :-) > 2. non-breaking space/hyphen > - taky to tu už bylo s možnostmi "nezlomitelná" nebo "pevná > mezera/spojovník" > - byl bych pro "nezlomitelná" - podle mě věcně správnější termín (i když > Word má "pevná") Myslím, že pro mezeru bychom opravdu měli použít "pevná" - jde u ní nejen o nezlomitelnost, ale i o její pevnou šířku. U spojovníku netuším, tam asi skutečně jde jen o nezlomitelnost. > Ve 4.4 se taky nově objevuje "soft hyphen" (místo "vlastního dělení > slov"). Termín neznám, ale po průzkumu internetu se zdá, že správný > překlad je "podmíněný spojovník" (což je i docela výstižné). "Podmíněný spojovník" je zřejmě správně, ale nic moc mi to neřekne bez výkladu, četl jsem si http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=164 a napadlo mě, jestli by nebylo jednodušší to rozepsat, tedy "spojovník pro dělení slov" nebo tak nějak? > 3. obecnější dotaz: ve statistice dokumentu je nově místo "number of > pages" jen "pages". Otázka zní, jestli překládat v 1. pádu ("stránky"), > nebo 2. ("stránek") - tak to má třeba Word. > Jsem ale pro to, aby se dodržovalo, že popis před hodnotou (a ještě od > ní oddělený dvojtečkou) je v 1. pádu, a aby se popis skloňoval jen > tehdy, když pole s hodnotou na popis přímo navazuje (třeba u otáčení > textu, tam to je teď různě a "0 stupně" vypadá divně). Tady jsem se trochu ztratil :-) - nechám na Tobě. > 4. blacklist, whitelist (nově u implementací OpenCL) > - opsal jsem jako "funkční" či "nefunkční implementace" > - "černá/bílá listina" mi přijde násilné, i když se to někde používá Spíš než o funkčnost jde o explicitní povolení / zakázání; asi bych tedy radši použil něco jako "Seznam zakázaných OpenCL implementací:" nebo tak něco? > 5. "recent documents/file", "recently used/opened" > - v součanosti různě: poslední dokumenty, naposledy otevřený/předchozí > soubor, nedávno použité/otevřené, naposledy použito > - vyskytuje se i "last used" – jako "poslední použité" > - MS má většinou "naposledy otevřené/poslední" (ale i "nedávné") > - "nedávné" mi nesedí významově (naposledy může být hodně dávno:)), > takže bych dal přednost dvojici "poslední" a "naposledy" (např. poslední > dokumenty, naposledy použité) OK > 6. "dialog" (kvůli tomu, že se objevil v tooltipech ke stavovému řádku) > - v současnosti převážně "dialog" > - jinde se používá taky "dialogové okno", to se mi líbí víc jako o něco > přirozenější (zvykl jsem si na to u příručky, mají to tak Slováci), a > tak dávám k diskusi, jestli mu nedat přednost OK Díky moc! Měj se, Kendy -- For unsubscribe instructions e-mail to: lokalizace+unsubscr...@cz.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/cz/lokalizace/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted