Ahoj,
bylo by fajn, kdybychom se domluvili, jak překládat názvy nových typů
uživatelského rozhraní v LibreOffice, souhrnně označovaných jako
"notebookbar". Před rokem jsem se na to dotazoval na l10n.cz [1], a tak
shrnu nápady, tam co zazněly:
notebookbar - notebookbar (ponechat originál), lišta karet, notes,
dynamická nabídka, chameleon
jednotlivé typy notebookbaru:
contextual groups - kontextové skupiny, skupiny nabídek, skupiny podle
kontextu, nástroje seskupené podle kontextu
contextual single - kontextová lišta, jednořádková nabídka, nabídka
podle kontextu
tabbed - karty, pás karet
tabbed compact - kompaktní karty
od té doby byly doplněny dva další typy:
groupedbar full
groupedbar compact
Pro srovnání slovenská verze: notebookbar, kontextové skupiny,
kontextové kompaktné, so záložkami, úplný združený panel, kompaktný
združený panel
Vyhraněný názor na překlad nemám. Zachoval bych rozdělení na
kompaktní/bez přívlastku, pro tři kategorie mi vychází názvy
"kontextové", "karty" a "skupiny", ale nebráním se lepším alternativám.
U "notebookbaru" by se mi zamlouvala česká podoba a nejvíc se mi líbí
"chameleon" - nečekám ale, že by to byl většinový názor:))
Díky předem za všechny náměty,
Standa
[1] http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/2017-February/thread.html
--
For unsubscribe instructions e-mail to:
lokalizace+unsubscr...@cz.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/cz/lokalizace/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted