Peter Pentchev wrote:

On Fri, Oct 08, 2004 at 01:28:23PM +0200, Виктор Василев wrote:


В 01:10:39pm +0300 на 08 Окт 2004г, Aleksander Valchev написа:


Извинявам се, че ви занимавам с "глупости", но правя частичен превод на info pages или по точно на частта "Libc: Header Files". Този превод е за един университетски сървър на който не искам да му съобщавам името за да не излезе като реклама :)

Въпроса ми е как най-точно мога да преведа "header files". Колебая се между: хедър файлове(както съм го писал в другите частични преводи) или заглавен файл. За последното не съм много сигурен.


В книжката "Език за програмиране C" от Димитър Богданов и Иван Мустакеров се използва понятието заглавен файл. Гласувам за тоя вариант с две ръце :)



И аз смятам, че в български текстове трябва да пише 'заглавен файл',
като за яснота ще е добре при първото споменаване в текста, или дори
може би при първото споменаване на дадена страница (ако става дума за
info pages) да се пише нещо като "заглавен файл (header file)".


нека да добавим и съкращението 'ака' - "заглавен файл (aka header file)"

--
the lamers team honourable member

============================================================================
A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers).
http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora
To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html
============================================================================

Reply via email to