commit 8519e2b074df93c0fd6ee70158a61f8ca91dad56 Author: Kornel Benko <kor...@lyx.org> Date: Sat Feb 19 15:59:52 2022 +0100
Update sk.po --- po/sk.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 131 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 0fecc2b..064fb9a 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-de...@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-17 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-17 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-19 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 14:53+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kor...@lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <kor...@lyx.org>\n" "Language: sk\n" @@ -306,6 +306,14 @@ msgid "Add &Local..." msgstr "&Pridať lokálnu…" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 +msgid "Inherit bibliography databases from the master document" +msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu" + +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 +msgid "&Inherit from Master" +msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu" + +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" @@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "&Bývalí dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" -msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumenta tu (zdroj porovnania)" +msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." @@ -1242,7 +1250,7 @@ msgstr "&Nový dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" -msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumenta tu (cieľ porovnania)" +msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 @@ -1257,7 +1265,7 @@ msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 msgid "Document Settings" -msgstr "Nastavenia dokumenta" +msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" @@ -1331,7 +1339,7 @@ msgstr "&Prehodiť && obrátiť" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" -msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumenta" +msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" @@ -1343,7 +1351,7 @@ msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" -msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" @@ -1645,7 +1653,7 @@ msgid "" "document" msgstr "" "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému " -"hlavnému dokumenta" +"hlavnému dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" @@ -1716,11 +1724,11 @@ msgid "" "Settings." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v " -"nastaveniach dokumenta." +"nastaveniach dokumentu." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" -msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" @@ -2466,7 +2474,7 @@ msgstr "O&kamžite použiť" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" -msgstr "&Trieda dokumenta" +msgstr "&Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" @@ -2506,7 +2514,7 @@ msgstr "Ovládač &grafik:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" -msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta" +msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" @@ -2518,7 +2526,7 @@ msgstr "&Hlavný dokument:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" -msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumenta" +msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" @@ -2925,7 +2933,7 @@ msgstr "&Separácia stĺpcov:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" -msgstr "Výstup hlavného dokumenta" +msgstr "Výstup hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" @@ -2963,7 +2971,7 @@ msgid "" "counter values and references." msgstr "" "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo " -"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumenta.<br>Toto je " +"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je " "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a " "referencií." @@ -3165,7 +3173,7 @@ msgstr "&Zosivelé" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" -msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumenta" +msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" @@ -3248,7 +3256,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často " "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup " -"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je " +"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je " "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 @@ -3470,11 +3478,11 @@ msgstr "&Nastavenia pre hyperref" msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" -"Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" +"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 msgid "Document &Metadata" -msgstr "&Metaúdaje dokumenta" +msgstr "&Metaúdaje dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" @@ -3954,7 +3962,7 @@ msgid "" "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, adresár dokumenta sa zapíše do dokumenta. Dovolí sa tým " +"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým " "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 @@ -4011,7 +4019,7 @@ msgstr "Editácia" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" -msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta" +msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" @@ -4134,7 +4142,7 @@ msgstr "O&dstrániť" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" -msgstr "Form&át dokumenta" +msgstr "Form&át dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" @@ -4389,7 +4397,7 @@ msgid "" "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" -"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne " +"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých " "jazykov." @@ -4402,24 +4410,24 @@ msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" -" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepínajúcim " +" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 msgid "Set document language e&xplicitly" -msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta" +msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom " +"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom " "jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" -msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta" +msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Editor Settings" @@ -4430,7 +4438,7 @@ msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" -"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumenta) " +"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) " "viditeľné na pracovnej ploche" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 @@ -4595,7 +4603,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" -msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta" +msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" @@ -5372,7 +5380,7 @@ msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" -"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumenta. Vyberte UTF-8 pre " +"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre " "plný rozsah." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 @@ -6019,7 +6027,7 @@ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" -msgstr "Perspektíva hlavného dokumenta" +msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" @@ -7616,8 +7624,8 @@ msgid "" msgstr "" "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho " "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu " -"preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah " -"do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre " +"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah " +"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre " "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné " "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo " "byť predčasné.)" @@ -10399,7 +10407,7 @@ msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" -msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta" +msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" @@ -10407,7 +10415,7 @@ msgstr "Text v hlavnom jazyku" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" -msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta" +msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" @@ -12435,7 +12443,7 @@ msgstr "" "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte " "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime " "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda " -"dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte " +"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte " "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré " "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú." @@ -13933,11 +13941,11 @@ msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" -msgstr "Časti dokumenta vo formáte na šírku" +msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." -msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumenta na šírku." +msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" @@ -17400,7 +17408,7 @@ msgstr "" "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie " "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta " "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na " -"štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované " +"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované " "podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 @@ -17757,7 +17765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K " "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované " -"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " +"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 @@ -17778,7 +17786,7 @@ msgstr "" "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje " "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma " "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je " -"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou " +"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou " "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 @@ -17967,7 +17975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených " "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru " -"dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' " +"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' " "modulu." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 @@ -18025,9 +18033,9 @@ msgid "" "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" -"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (používajúc " +"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc " "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl " -"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumenta potlačí výstup 'TODO' " +"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' " "poznámok." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 @@ -26048,7 +26056,7 @@ msgstr "" "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n" "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n" "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n" -"k súboru do dokumenta LyX-a.\n" +"k súboru do dokumentu LyX-a.\n" "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n" "pre obecnú editáciu šachovnice.\n" "Možno chcete aj použiť voľbu\n" @@ -26207,7 +26215,7 @@ msgstr "" "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n" "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia " "diagramy.\n" -"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n" +"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n" "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 @@ -27017,7 +27025,7 @@ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033 msgid "Document header error" -msgstr "Chyba v hlavičke dokumenta" +msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1007 msgid "\\begin_header is missing" @@ -27059,7 +27067,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295 msgid "Document format failure" -msgstr "Chybný formát dokumenta" +msgstr "Chybný formát dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format @@ -27244,9 +27252,9 @@ msgid "" "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých " +"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých " "špecifických verbatim kontextoch.\n" -"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8." +"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1788 #, c-format @@ -27259,9 +27267,9 @@ msgid "" "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo " +"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo " "zvolenom kódovaní.\n" -"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8." +"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1799 msgid "iconv conversion failed" @@ -27288,15 +27296,15 @@ msgid "" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" -"Cesta vášho dokumenta\n" +"Cesta vášho dokumentu\n" "(%1$s)\n" "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n" -"aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n" +"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n" "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru " -"dokumenta alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo " +"dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo " "s '../') v preambule alebo v ERT. \n" "\n" -"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n" +"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n" "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty." #: src/Buffer.cpp:2009 @@ -27356,7 +27364,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s" msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s." -#: src/Buffer.cpp:2831 +#: src/Buffer.cpp:2842 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania." @@ -27443,7 +27451,7 @@ msgstr "Prostý text nemá preambulu." #: src/Buffer.cpp:4305 msgid "Autosaving current document..." -msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumenta…" +msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…" #: src/Buffer.cpp:4419 #, c-format @@ -27471,14 +27479,14 @@ msgid "" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" -"Cesta do adresára dokumenta\n" +"Cesta do adresára dokumentu\n" "%1$s\n" "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali " "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery." #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875 msgid "Document export cancelled." -msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené." +msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." #: src/Buffer.cpp:4616 #, c-format @@ -27497,7 +27505,7 @@ msgid "" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" -"Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n" +"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n" "\n" "Získať havarijnú kópiu späť?" @@ -27524,7 +27532,7 @@ msgid "" "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len " -"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor." +"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." #: src/Buffer.cpp:4714 msgid "Document was successfully recovered." @@ -27597,7 +27605,7 @@ msgid "" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" -"Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n" +"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n" "\n" "Nahrať radšej zálohu ?" @@ -27620,7 +27628,7 @@ msgid "" "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len " -"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor." +"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408 msgid "Senseless!!! " @@ -27729,7 +27737,7 @@ msgid "" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" -"Vybraná trieda dokumenta\n" +"Vybraná trieda dokumentu\n" "\t%1$s\n" "požaduje nedostupné externé súbory.\n" "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n" @@ -27741,7 +27749,7 @@ msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:793 msgid "Document class not available" -msgstr "Nedostupná trieda dokumenta" +msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527 @@ -27769,7 +27777,7 @@ msgstr "Nekódovateľný znak" #: src/BufferParams.cpp:1732 msgid "Uncodable character in document metadata" -msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta" +msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1734 #, c-format @@ -27782,12 +27790,12 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " "výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane preambulu." #: src/BufferParams.cpp:1775 @@ -27805,11 +27813,11 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" -"Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane triedne voľby." #: src/BufferParams.cpp:2217 @@ -27827,12 +27835,12 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " "výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane preambulu." #: src/BufferParams.cpp:2534 @@ -27852,7 +27860,7 @@ msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2652 msgid "Document class not found" -msgstr "Nenájdená trieda dokumenta" +msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:2547 #, c-format @@ -27893,7 +27901,7 @@ msgid "" "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" -"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a " +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a " "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n" "Opravte prosím vašu inštaláciu!" @@ -27910,7 +27918,7 @@ msgid "" "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" -"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako " +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako " "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo " "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n" "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor." @@ -27937,7 +27945,7 @@ msgstr "Dokument bol externe upravený" #: src/BufferView.cpp:1148 msgid "This portion of the document is deleted." -msgstr "Táto časť dokumenta je vymazaná." +msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192 @@ -27947,7 +27955,7 @@ msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru." #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'." +msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'." #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "No further undo information" @@ -28118,7 +28126,7 @@ msgstr "" "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n" "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte písanie iniciál autora." #: src/Changes.cpp:405 @@ -28141,7 +28149,7 @@ msgstr "" "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n" "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte písanie mena autora." #: src/Chktex.cpp:65 @@ -28634,7 +28642,7 @@ msgid "" "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>" msgstr "" "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</" -"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!" +"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "</b></p> " #: src/Converter.cpp:369 @@ -28643,7 +28651,7 @@ msgid "" "origin/sender of the LyX document!</b></p>" msgstr "" "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete " -"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!</b></p> " +"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> " #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" @@ -28882,7 +28890,7 @@ msgid "" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n" -"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumenta?" +"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Unknown branch" @@ -29546,7 +29554,7 @@ msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" -"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta." +"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "" @@ -29641,7 +29649,7 @@ msgid "" "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" -"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, " +"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, " "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky" #: src/LyXRC.cpp:3111 @@ -29750,12 +29758,12 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." -msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" @@ -29763,12 +29771,12 @@ msgid "" "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" -"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. " +"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta." +msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." @@ -29794,7 +29802,7 @@ msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" -"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený " +"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3215 @@ -29814,7 +29822,7 @@ msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" -"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta." +"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." @@ -29914,7 +29922,7 @@ msgid "" "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného " -"dokumenta. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo " +"dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo " "zrobiť(ask)." #: src/LyXRC.cpp:3322 @@ -29997,7 +30005,7 @@ msgid "" msgstr "" "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred " "ostatnými adresármi.\n" -"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný " +"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný " "operačný systém." #: src/LyXRC.cpp:3390 @@ -30082,14 +30090,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" -"Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu všetkých súčasných " +"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných " "zmien.\n" "\n" "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" -msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumenta?" +msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "&Revert" @@ -30749,7 +30757,7 @@ msgid "" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" -"Požadovaná šablóna dokumenta\n" +"Požadovaná šablóna dokumentu\n" "%1$s\n" "sa nedá čítať." @@ -30887,7 +30895,7 @@ msgstr "Triedny štandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" -msgstr "Štandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Float Settings" @@ -31146,11 +31154,11 @@ msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" -msgstr "Štandardy dokumenta uložené v %1$s" +msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" -msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumenta" +msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432 @@ -31273,9 +31281,9 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju " "chcete použiť. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" -msgstr "Kódovanie dokumenta" +msgstr "Kódovanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274 msgid "Database" @@ -31835,7 +31843,7 @@ msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." -msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta." +msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." @@ -32108,7 +32116,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" -msgstr "Trieda dokumenta" +msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Local Layout" @@ -32230,7 +32238,7 @@ msgstr "" "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n" "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n" -"nedržíte v adresáre dokumenta." +"nedržíte v adresáre dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 msgid "&Set Layout" @@ -32314,7 +32322,7 @@ msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." -msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta." +msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 #, c-format @@ -32414,8 +32422,8 @@ msgid "" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" -"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n" -"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumenta." +"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" +"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009 msgid "Could not load master" @@ -32757,7 +32765,7 @@ msgstr "Čas (Pevný)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" -msgstr "Informácie dokumenta" +msgstr "Informácie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" @@ -33416,7 +33424,7 @@ msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" -msgstr "Ovládanie dokumenta" +msgstr "Ovládanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" @@ -33629,7 +33637,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby." msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" -msgstr "Došli sme na koniec dokumenta, chcete pokračovať od začiatku?" +msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560 msgid "Spell checker has no dictionaries." @@ -34269,7 +34277,7 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "" "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n" -"vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n" +"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n" "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n" "Chcete ho vytvoriť?" @@ -34406,7 +34414,7 @@ msgid "" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" -"Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n" +"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n" "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n" "\n" "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n" @@ -34550,7 +34558,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumenta." +msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064 msgid "Exporting ..." @@ -34579,7 +34587,7 @@ msgid "" "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii " -"dokumenta %1$s?" +"dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format @@ -34588,7 +34596,7 @@ msgid "" "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii " -"dokumenta %1$s ?" +"dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239 msgid "Revert to saved document?" @@ -34791,7 +34799,7 @@ msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" -msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)" +msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348 msgid "Master Document" @@ -34915,7 +34923,7 @@ msgstr "nemenné" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" -msgstr "Nastaviť na štandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o" +msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 #, c-format @@ -36654,11 +36662,11 @@ msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:364 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." -msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumenta, pokračuje od začiatku." +msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku." #: src/lyxfind.cpp:365 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." -msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumenta, pokračuje od konca." +msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca." #: src/lyxfind.cpp:657 msgid "String not found in selection." @@ -37190,7 +37198,7 @@ msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" -msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!" +msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" -- lyx-cvs mailing list lyx-cvs@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-cvs