On Mon, Sep 11, 2006 at 05:01:24PM +0200, Lars Gullik Bjønnes wrote:
> Helge Hafting <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 
> | Lars Gullik Bjønnes wrote:
> | > Abdelrazak Younes <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> | >
> | > | But what if I want to translate some unicode (usc4) string? That's the
> | > | case in a couple of place in the code and that's the reason I added
> | > | this method.
> | >
> | > That is just not allowed. Msgid is only allowed to be pure ascii, so
> | > we should not pretend that anything else is allowed either.
> | >
> | What a limitation!
> | So, translations must always be from english then?
> 
> No, but ascii.
>
Sure, but english is one of very few languages that does fine
with ascii only. Almost anything else wants a few extra
characters, or some accent and umlauts.

> | Not
> | an issue in lyx, but generally.  And menus entries and
> | such can't use "nice quotes", the language dialog
> | has to have the ugly <<text>> construct instead of
> | real guillemets?
> 
> Correct. If you want f.ex. real guillemets in english, you create a
> .po file for english that contain the correct "translation".

Smart trick.  By the way, what will happen to LyX .po files?
Will they now move to UTF-8, or perhaps some other unicode encoding?
(I mean the translated strings, obviously.)

Helge Hafting

Reply via email to