On Tue, Apr 1, 2014 at 10:10 AM, Jean-Marc Lasgouttes <lasgout...@lyx.org>wrote:

> 01/04/2014 09:28, Vincent van Ravesteijn:
>
>  I cut out two words, both in the wikipedia text, and the text in LyX.
>> Are you sure that the words in the left column are the same as those in
>> the right column ? Especially pay attention to the middle letter of the
>> top word, and the starting letter (the rightmost one) of the word at the
>> bottom. To me it looks very different.
>>
>
> Currently RtL text is painted character by character, which means that all
> character ligatures are broken. For Arabic and Hebrew, this is handled
> explicitly by functions like Encodings::transformChar.
>
> As part of the str-metrics branch, I have good hope of being able to draw
> RtL text word-wise and thus rely on Qt (or rather ICU if I understand
> correctly) to do the right thing. But this is definitely 2.2 stuff.
>
> Currenttyl, we have in the code many "if (hebrew)" or "if (arabic)"
> constructs that should be audited and removed if we want to have a chance
> to make Urdu work.
>

I somehow remember that Farsi did work ? Or do I remember incorrectly
? Basically they use the same script so the "if (arabic)" clause might
handle all of Arabic, Farsi, Urdu.


> What I would need is someone who understands all (some of) these languages
> and can test the features/str-metrics branch to tell me what works and what
> does not work (note that right now the display is not correct for RtL
> languages).
>

I know how to read and write the arabic script (though I don't know many
words).

Vincent

Reply via email to