On Tue, Apr 1, 2014 at 10:10 AM, Jean-Marc Lasgouttes <lasgout...@lyx.org>wrote:
> 01/04/2014 09:28, Vincent van Ravesteijn: > > I cut out two words, both in the wikipedia text, and the text in LyX. >> Are you sure that the words in the left column are the same as those in >> the right column ? Especially pay attention to the middle letter of the >> top word, and the starting letter (the rightmost one) of the word at the >> bottom. To me it looks very different. >> > > Currently RtL text is painted character by character, which means that all > character ligatures are broken. For Arabic and Hebrew, this is handled > explicitly by functions like Encodings::transformChar. > > As part of the str-metrics branch, I have good hope of being able to draw > RtL text word-wise and thus rely on Qt (or rather ICU if I understand > correctly) to do the right thing. But this is definitely 2.2 stuff. > > Currenttyl, we have in the code many "if (hebrew)" or "if (arabic)" > constructs that should be audited and removed if we want to have a chance > to make Urdu work. > I somehow remember that Farsi did work ? Or do I remember incorrectly ? Basically they use the same script so the "if (arabic)" clause might handle all of Arabic, Farsi, Urdu. > What I would need is someone who understands all (some of) these languages > and can test the features/str-metrics branch to tell me what works and what > does not work (note that right now the display is not correct for RtL > languages). > I know how to read and write the arabic script (though I don't know many words). Vincent