Before the beer, this time.

I'm wondering, is it useful at all to translate identically (copying msgid 
to msgstr) entries as "Mathematica", "Octave", the arrows in the citation 
dialog of the xforms frontend, and a myriad of other non-traslatable 
entries? I'm asking because they are translated in some po files. 

And why are such entries available for translation? 

Regards, Alfredo
Index: ChangeLog
===================================================================
RCS file: /cvs/lyx/lyx-devel/po/ChangeLog,v
retrieving revision 1.138
diff -u -r1.138 ChangeLog
--- ChangeLog	2003/01/27 12:01:39	1.138
+++ ChangeLog	2003/01/27 14:55:26
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-01-27  Alfredo Braunstein <[EMAIL PROTECTED]>
+
+        * es.po: update
+
 2003-01-27  Michael Schmitt  <[EMAIL PROTECTED]>
 
         * de.po: update
@@ -14,7 +18,7 @@
 
 	* he.po: Remove anon@anon e-mail address of last translator.
 
-	* postats.sh: slight change to alow it to be run from
+	* postats.sh: slight change to allow it to be run from
 	build-dir != src_dir.
 
 2003-01-24  Michael Schmitt  <[EMAIL PROTECTED]>
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/lyx/lyx-devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.66
diff -u -r1.66 es.po
--- es.po	2003/01/26 23:02:33	1.66
+++ es.po	2003/01/27 14:55:44
@@ -3,12 +3,12 @@
 # Alejandro Aguilar Sierra <[EMAIL PROTECTED]>, 1997.
 # David Suárez de lis <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2000
 # German Poo Caaman~o <[EMAIL PROTECTED]>, 2001
-# Alfredo Braunstein <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
+# Alfredo Braunstein <[EMAIL PROTECTED]>, 2002, 2003
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 23:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 15:40+0100\n"
 "Last-Translator: Alfredo Braunstein <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: es <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6118,12 +6118,10 @@
 msgstr "Commentarios"
 
 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
-#, fuzzy
 msgid "Plate"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
-#, fuzzy
 msgid "Planotable"
 msgstr ""
 
@@ -6149,7 +6147,7 @@
 
 #: ../lib/languages:6
 msgid "Bahasa"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa"
 
 #: ../lib/languages:7
 msgid "Belarusian"
@@ -6585,31 +6583,31 @@
 
 #: ../lib/ui/default.ui:121
 msgid "Make eqnarray|e"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en eqnarray|e"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:122
 msgid "Make multline|m"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en multline|m"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:123
 msgid "Make align 1 column|1"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en align 1 column|1"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:124
 msgid "Make align 2 columns|2"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en align 2 columns|2"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:125
 msgid "Make align 3 columns|3"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en align 3 columns|3"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:126
 msgid "Make alignat 2 columns|2"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en alignat 2 columns|2"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:127
 msgid "Make alignat 3 columns|3"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en alignat 3 columns|3"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:129
 msgid "Toggle Numbering|N"
@@ -6989,11 +6987,11 @@
 
 #: ../lib/ui/default.ui:273
 msgid "Text slanted shape"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de texto inclinado"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:274
 msgid "Text upright shape"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de texto derecho"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:279
 msgid "Floatflt Figure"
@@ -7041,7 +7039,7 @@
 
 #: ../lib/ui/default.ui:304
 msgid "Emphasize Style|E"
-msgstr "Remarcado|R"
+msgstr "Énfasis|R"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:305
 msgid "Noun Style|N"
@@ -7105,31 +7103,31 @@
 
 #: ../lib/ui/default.ui:343
 msgid "Bookmarks|B"
-msgstr "Señalibros"
+msgstr "Señalador"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:347
 msgid "Save Bookmark 1|S"
-msgstr "Guardar Señalibro 1|S"
+msgstr "Guardar Señalador 1|S"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:348
 msgid "Save Bookmark 2"
-msgstr "Guardar Señalibro 2"
+msgstr "Guardar Señalador 2"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:349
 msgid "Save Bookmark 3"
-msgstr "Guardar Señalibro 3"
+msgstr "Guardar Señalador 3"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:351
 msgid "Goto Bookmark 1|1"
-msgstr "Ir a Señalibro 1|1"
+msgstr "Ir a Señalador 1|1"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:352
 msgid "Goto Bookmark 2|2"
-msgstr "Ir a Señalibro 2|2"
+msgstr "Ir a Señalador 2|2"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:353
 msgid "Goto Bookmark 3|3"
-msgstr "Ir a Señalibro 3|3"
+msgstr "Ir a Señalador 3|3"
 
 #: ../lib/ui/default.ui:368
 msgid "Tooltips|o"
@@ -7182,7 +7180,7 @@
 
 #: src/BufferView.C:300
 msgid "Specified file is unreadable: "
-msgstr ""
+msgstr "El archivo especificado es ilegible"
 
 #: src/BufferView.C:309 src/lyx_cb.C:447
 msgid "Error! Cannot open specified file:"
@@ -7202,11 +7200,11 @@
 
 #: src/BufferView.C:591
 msgid "No further redo information"
-msgstr ""
+msgstr "No hay más información de deshacer"
 
 #: src/BufferView.C:602
 msgid "Paragraph environment type copied"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de entorno de párrafo copiado"
 
 #: src/BufferView.C:611
 msgid "Paragraph environment type set"
@@ -7223,7 +7221,7 @@
 
 #: src/BufferView_pimpl.C:663
 msgid "Saved bookmark "
-msgstr "Señalibro guardado "
+msgstr "Señalador guardado "
 
 #: src/BufferView_pimpl.C:697
 #, c-format
@@ -7767,7 +7765,7 @@
 
 #: src/LyXAction.C:209
 msgid "Toggle emphasize"
-msgstr "Alternar remarcado"
+msgstr "Alternar énfasis"
 
 #: src/LyXAction.C:210
 msgid "Toggle user defined style"
@@ -8068,11 +8066,11 @@
 
 #: src/MenuBackend.C:677
 msgid "Emphasize"
-msgstr "Remarcar"
+msgstr "Énfasis"
 
 #: src/buffer.C:356
 msgid "Couldn't set the layout for "
-msgstr ""
+msgstr "Imposible aplicar el estilo a "
 
 #: src/buffer.C:358
 msgid "one paragraph"
@@ -8085,54 +8083,54 @@
 #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
 msgid "Textclass Loading Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Error cargando la clase de texto!"
 
 #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
 #, c-format
 msgid "When reading %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo %1$s"
 
 #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
 msgid "When reading "
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo "
 
 #: src/buffer.C:373
 msgid "Encountered "
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado "
 
 #: src/buffer.C:375
 msgid "one unknown token"
-msgstr ""
+msgstr "un símbolo desconocido"
 
 #: src/buffer.C:378
 msgid " unknown tokens"
-msgstr ""
+msgstr " símbolos desconocidos"
 
 #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
 msgid "Textclass error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la clase de texto"
 
 #: src/buffer.C:623
 #, c-format
 msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
 
 #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
 msgid "-- substituting default."
-msgstr ""
+msgstr "-- substituyendola con la clase por defecto"
 
 #: src/buffer.C:628
 msgid "The document uses an unknown textclass "
-msgstr ""
+msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida "
 
 #: src/buffer.C:642
 #, c-format
 msgid "Can't load textclass %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cargar la clase de texto %1$s"
 
 #: src/buffer.C:647
 msgid "Can't load textclass "
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cargar la clase de texto "
 
 #: src/buffer.C:955
 #, c-format
@@ -8541,11 +8539,11 @@
 #: src/debug.C:114
 #, c-format
 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analizando errores de `%1$s' (%2$s)"
 
 #: src/debug.C:119
 msgid "Debugging `"
-msgstr ""
+msgstr "Analizando errores `"
 
 #: src/exporter.C:62
 msgid "Cannot export file"
@@ -8628,11 +8626,11 @@
 
 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
 msgid "Library directory: "
-msgstr "Directorio de librerias"
+msgstr "Directorio de librerías: "
 
 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
 msgid "User directory: "
-msgstr "Directorio del usuario"
+msgstr "Directorio del usuario: "
 
 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
 msgid "Character set"
@@ -8663,7 +8661,6 @@
 #. -- warn user (to retain old style)
 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
-#, fuzzy
 msgid "Conversion Errors!"
 msgstr "Errores de conversión!"
 
@@ -8764,18 +8761,16 @@
 #. FIXME: stupid name
 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
 msgid "System Bind|#S#s"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas rápidas del sistema"
 
 #. FIXME: stupid name
 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
-#, fuzzy
 msgid "User Bind|#U#u"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas rápidas del usuario"
 
 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
-#, fuzzy
 msgid "Choose bind file"
-msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
+msgstr "Elija archivo de teclas rápidas"
 
 #. FIXME: stupid name
 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
@@ -8967,7 +8962,7 @@
 
 #: src/frontends/controllers/character.C:191
 msgid "Emph"
-msgstr "Remarcado"
+msgstr "Énfasis"
 
 #: src/frontends/controllers/character.C:195
 msgid "Underbar"
@@ -9036,13 +9031,12 @@
 
 #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
 msgid "No build log file found."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
 
 #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
-#, fuzzy
 msgid "No LaTeX log file found."
-msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
+msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro de LaTeX."
 
 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
 msgid "&Yes"
@@ -9343,109 +9337,100 @@
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
 msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo desplegado\t\\displaystyle"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo script (pequeño)\t\\scriptstyle"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo scriptscript (más pequeño)"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
-#, fuzzy
 msgid "LyX: Set math font"
-msgstr "Fijar tamaño del tipo"
+msgstr "LyX: Cambiar tamaño de la tipografía"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
 msgid "Roman\t\\mathrm"
-msgstr ""
+msgstr "Roman\t\\mathrm"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
 msgid "Bold\t\\mathbf"
-msgstr ""
+msgstr "Negrita\t\\mathbf"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
 msgid "San serif\t\\mathsf"
-msgstr ""
+msgstr "San serif\t\\mathsf"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
 msgid "Italic\t\\mathit"
-msgstr ""
+msgstr "Itálica\t\\mathit"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
-#, fuzzy
 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
-msgstr "Tipo \"de máquina\""
+msgstr "\"De máquina\"\t\\mathtt"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
-msgstr ""
+msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
-msgstr ""
+msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
-msgstr ""
+msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
 
 #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
-#, fuzzy
 msgid "LyX: Insert matrix"
-msgstr "Insertar matriz"
+msgstr "LyX: Insertar matriz"
 
 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
-#, fuzzy
 msgid "Minipage"
-msgstr "Minipágina|p"
+msgstr "Minipágina"
 
 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph Layout"
-msgstr "Párrafo"
+msgstr "Estilo de Párrafo"
 
 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
 #: src/paragraph.C:819
 msgid "Senseless with this layout!"
-msgstr ""
+msgstr "No tiene sentido con este estilo!"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
-#, fuzzy
 msgid "LyX: Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "LyX: Preferencias"
 
 #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
 #. code the menu structure here.
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
 msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia y comodidad"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salidas"
 
 #. UI
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
-#, fuzzy
 msgid "User interface"
-msgstr "Archivo interfaz de &usuario"
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
-#, fuzzy
 msgid "Screen fonts"
-msgstr "Tipos en pantalla"
+msgstr "Tipografía en pantalla"
 
 #. output
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
@@ -9453,130 +9438,112 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
-#, fuzzy
 msgid "Date format"
-msgstr "Formato &fecha"
+msgstr "Formato de fecha"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
-#, fuzzy
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
-#, fuzzy
 msgid "Paths"
-msgstr "Parte"
+msgstr "Ubicaciones"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
-#, fuzzy
 msgid "Converters"
 msgstr "Conversores"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
-#, fuzzy
 msgid "File formats"
-msgstr "&Formatos"
+msgstr "Formatos de archivos"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&Nuevo"
+msgstr "Nuevo"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548
-#, fuzzy
 msgid "Select a document templates directory"
-msgstr "Plantillas de documento:"
+msgstr "Elegir un directorio de plantillas de documento"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556
-#, fuzzy
 msgid "Select a temporary directory"
-msgstr "Usar directorio temporario"
+msgstr "Elegir un directorio temporario"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564
-#, fuzzy
 msgid "Select a backups directory"
-msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
+msgstr "Elegir un directorio de copias de respaldo:"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572
 msgid "Select a document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir un directorio de documentos"
 
 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580
 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Dar un nombre para el pipe del servidor de LyX"
 
 #: src/frontends/qt2/QRef.C:45
-#, fuzzy
 msgid "Cross Reference"
-msgstr "Referencia cruzada...|R"
+msgstr "Referencia cruzada"
 
 #: src/frontends/qt2/QRef.C:121
-#, fuzzy
 msgid "&Go back"
-msgstr "&Global"
+msgstr "&Volver"
 
 #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
 msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "&Volver"
 
 #: src/frontends/qt2/QRef.C:131
-#, fuzzy
 msgid "Go to reference"
-msgstr "Referencias con formato"
+msgstr "Ir a la referencia"
 
 #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
 msgid "Send document to command"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar el documento al comando"
 
 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
-#, fuzzy
 msgid "ShowFile"
-msgstr "TítuloCorto"
+msgstr "Mostrar archivo"
 
 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
-#, fuzzy
 msgid "Spellcheck complete"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
 
 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
 msgid "LyX: Edit Table"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Edición de tabla"
 
 #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Information"
-msgstr "Configuración de LaTeX|L"
+msgstr "Información sobre LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt2/QToc.C:42
-#, fuzzy
 msgid "Table of contents"
 msgstr "Índice general"
 
 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
-#, fuzzy
 msgid "VCLog"
-msgstr "Log"
+msgstr "VCLog"
 
 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Version control log for %1$s"
-msgstr "Historia del control de versiones"
+msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
 
 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
-#, fuzzy
 msgid "Version control log for "
-msgstr "Historia del control de versiones"
+msgstr "Registro del control de versiones"
 
 #: src/frontends/qt2/QtView.C:147
 msgid "LyX"
-msgstr ""
+msgstr "LyX"
 
 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
 msgid "Choose one of the units or relative lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir una de las unidades o largos relativos"
 
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
 msgid "Dismiss"
@@ -9585,23 +9552,20 @@
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
 msgid "Yes|Yy#y"
-msgstr ""
+msgstr "Si|Ss#s"
 
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
-#, fuzzy
 msgid "No|Nn#n"
-msgstr "Nota|N"
+msgstr "No|Nn#n"
 
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
-#, fuzzy
 msgid "OK|#O"
-msgstr "Abrir|#A"
+msgstr "Aceptar|#A"
 
 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
-#, fuzzy
 msgid "Clear|#e"
-msgstr "&Limpiar"
+msgstr "Limpiar|#L"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
 #, c-format
@@ -9609,43 +9573,45 @@
 "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
 "     Using black instead, sorry!"
 msgstr ""
+"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
+"Se reemplazará con negro. Lo siento!"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
 msgid "LyX: Unknown X11 color "
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Color X11 "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
 msgid " for "
-msgstr ""
+msgstr " desconocido para "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
 msgid ""
 "\n"
 "     Using black instead, sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "\n     Se reemplazará con negro. Lo siento!"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
 #, c-format
 msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Color X11 %1$s reservado para %2$s"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
 msgid "LyX: X11 color "
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Color X11 "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
 msgid " allocated for "
-msgstr ""
+msgstr " reservado para "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
 #, c-format
 msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, reservado para %2$s"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
 #, c-format
@@ -9654,71 +9620,73 @@
 "     Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
 "Pixel [%9$d] is used."
 msgstr ""
+"LyX: Imposible reservar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
+"     Se usará en vez el color reservado más parecido, con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
+"Pixel [%9$d] en uso."
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Imposible reservar '"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
 msgid "' for "
-msgstr ""
+msgstr "' para "
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
 msgid " with (r,g,b)=("
-msgstr ""
+msgstr " con (r,g,b)=("
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
 msgid ").\n"
-msgstr ""
+msgstr ").\n"
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
-msgstr ""
+msgstr "     Se usará en vez el color reservado más parecido con (r,g,b)=("
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
 msgid ""
 ") instead.\n"
 "Pixel ["
 msgstr ""
+").\n"
+"Pixel ["
 
 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
 msgid "] is used."
-msgstr ""
+msgstr "] en uso."
 
 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
-#, fuzzy
 msgid "License"
-msgstr "Escena"
+msgstr "Licencia"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBase.C:341
 #, c-format
 msgid "WARNING! %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN! %1$s"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBase.C:348
 msgid "WARNING!"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN!"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
-#, fuzzy
 msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "Bibliografía"
+msgstr "Ítem de bibliografía"
 
 #. set up the tooltips
 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
 msgid "Key used within LyX document."
-msgstr ""
+msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
 msgid "Label used for final output."
-msgstr ""
+msgstr "Clave usada para el producto final."
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
-#, fuzzy
 msgid "BibTeX Database"
 msgstr "Base datos BibTeX"
 
@@ -9730,9 +9698,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
-#, fuzzy
 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
-msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
+msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
 msgid ""
@@ -9741,14 +9708,13 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
-#, fuzzy
 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
 msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
 #, fuzzy
 msgid "Choose a BibTeX style from the list."
-msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
+msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista."
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
 msgid ""
@@ -9757,64 +9723,58 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
-#, fuzzy
 msgid "Select Database"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar Base de Datos"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
-#, fuzzy
 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
-msgstr "Bases datos disponibles"
+msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
-#, fuzzy
 msgid "Select BibTeX-Style"
-msgstr "Estilo BibTeX"
+msgstr "Elegir estilo BibTeX"
 
 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
-msgstr ""
+msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
 
 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
-#, fuzzy
 msgid "Character Layout"
-msgstr "Caracter"
+msgstr "Estilo de caracter"
 
 #. set up the tooltip mechanism
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
-#, fuzzy
 msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
-msgstr "&Insertar cita"
+msgstr "Agregar el ítem seleccionado a la referencia actual"
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el ítem seleccionado de la referencia actual"
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
-msgstr ""
+msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia arriba (en la lista actual)."
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
-msgstr ""
+msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia abajo (en la lista actual)."
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
 msgid ""
 "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
 "right browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Los ítems que serán citados. Seleccionarlos con los botones con flechas, de la lista de la derecha."
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
 msgid ""
 "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
 "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
 "left browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los ítems de la base de datos cargada (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex Reference\". Mover aquellas que se desee citar con los botones con flechas, dentro de la lista de la izquierda."
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
-#, fuzzy
 msgid "Information about the selected entry"
-msgstr "El ítem seleccionado"
+msgstr "Información soble el ítem seleccionado"
 
 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
 msgid ""
@@ -9897,14 +9857,13 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
-#, fuzzy
 msgid "Document"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Documento"
 
 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
 msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Extra"
 
 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
 msgid ""
@@ -9914,148 +9873,141 @@
 
 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
-msgstr ""
+msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios al estilo."
 
 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
-#, fuzzy
 msgid "ERT Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Opciones ERT"
 
 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
-#, fuzzy
 msgid "Edit external file"
-msgstr "Editar el archivo externamente"
+msgstr "Editar el archivo externo"
 
 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
 msgid "Warning! Couldn't open directory."
-msgstr ""
+msgstr "Atención! Imposible abrir directorio."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
-#, fuzzy
 msgid "Float Options"
-msgstr "Opciones de flotante suelto"
+msgstr "Opciones de flotante"
 
 #. set up the tooltips
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
-#, fuzzy
 msgid "Use the document's default settings."
-msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
+msgstr "Usar parámetros por defecto del documento."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
 msgid "Enforce placement of float here."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la ubicación del flotante aquí."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
 msgid "Alternative suggestions for placement of float."
-msgstr ""
+msgstr "Segerencias alternativas para la ubicación del flotante."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
-#, fuzzy
 msgid "Try top of page."
-msgstr "&Arriba de la página"
+msgstr "Preferir arriba de la página"
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
-#, fuzzy
 msgid "Try bottom of page."
 msgstr "Preferir abajo de la página"
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
 msgid "Put float on a separate page of floats."
-msgstr ""
+msgstr "Poner flotante en una pagina separada de flotantes."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
 msgid "Try float here."
-msgstr ""
+msgstr "Intentar aquí."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar parámetros internos. (Equivalente a \"!\" en LaTeX)."
 
 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
 msgid "Span float over the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Hacer que el flotante atraviese columnas."
 
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
-#, fuzzy
 msgid "Child processes"
 msgstr "Procesos hijos"
 
 #. Set up the tooltip mechanism
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
 msgid "All currently running child processes forked by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los procesos hijos de LyX."
 
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
 msgid "A list of all child processes to kill."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de todos los procesos hijos a matar."
 
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
 msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar todos los procesos a la lista de procesos a matar."
 
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
 msgid ""
 "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar el proceso seleccionado a la lista de procesos a matar."
 
 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el proceso seleccionado de la lista de procesos a matar."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
 #, c-format
 msgid "Scale%%%%|%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Escale%%%%|%1$s"
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Scale%%|"
 msgstr "Escala|#S"
 
 #. set up the tooltips for the filesection
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
 msgid "The file you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo que quiere insertar."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
 msgid "Browse the directories."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en los directorios."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
 msgid "Scale the image to inserted percentage value."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
 msgid "Select display mode for this image."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el modo de presentación de esta imagen."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
 msgid "Set the image width to the inserted value."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
 #, no-c-format
 msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la unidad de anchura; Scale% para cambiar la escala de toda la imagen."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
 msgid "Set the image height to the inserted value."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el alto de la imagen al valor especificado."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
 msgid "Select unit for height."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir la unidad de altura."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
 msgid ""
 "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
 "aspect ratio."
-msgstr ""
+msgstr "No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" y \"alto\" y obedecer \"proporción\""
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
 msgid ""
@@ -10088,9 +10040,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
-#, fuzzy
 msgid "Select unit for the bounding box values."
-msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
+msgstr "Elegir unidad para los valores de la caja externa."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
 msgid ""
@@ -10100,21 +10051,19 @@
 msgstr ""
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
-#, fuzzy
 msgid "Clip image to the bounding box values."
-msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
+msgstr "Cortar la imagen con los valores de la caja externa."
 
 #. set up the tooltips for the extra section
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
 msgid ""
 "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
 "negative value clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación. Valores positivos rotan en el sentido contrario a las agujas del reloj."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
-#, fuzzy
 msgid "Insert the point of origin for rotation."
-msgstr "Origen de la rotación"
+msgstr "Origen de la rotación."
 
 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
 msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
@@ -11729,7 +11678,7 @@
 
 #: src/lyxfont.C:534
 msgid "Emphasis "
-msgstr "Remarcado "
+msgstr "Énfasis "
 
 #: src/lyxfont.C:539
 #, c-format

Reply via email to