On Sat, Dec 30, 2023 at 11:14 AM Jürgen Spitzmüller <jspi...@gmail.com> wrote:
>
> Am Freitag, dem 29.12.2023 um 02:56 +0200 schrieb Udicoudco:
> > While working on the Hebrew .po file all of the
> > people involved agreed that the translation to
> > "Notation" should be changed.
> >
> > The problem is that if we'll change only the .po
> > file, the output won't be the same as the GUI, but
> > if we'll change layouttranslations it can potentially
> > affect the output of existing documents.
>
> Yes, this would be a file format change in my opinion.

Ok! we'll do it in 2.5.

> > In addition, can someone please explain the meaning, and how
> > to avoid the following warnings?
> >
> > Menus.cpp (759): Menu warning: menu entries "מסך מלא|מ" and "חלונית
> > מתאר|מ" share the same shortcut.
> You'd need to use a different (available) accelerator in one of these
> strings (something else than "|מ"
>
> > Menus.cpp (753): Menu warning: menu entry "חזור אחורה" does not
> > contain shortcut `נ'.
>
> The po file contains
>
> #: lib/ui/stdmenus.inc:622
> msgid "Navigate Back|B"
> msgstr "חזור אחורה|נ"
>
> The letter after "|" is the accelerator. It must be a letter that is
> contained in the UI string (before the accelerator), which isn't the
> case here (נ is not in "חזור אחורה"). Mabye this was just a typo and it
> was meant to use "חזור אחורה|ר"?

Oh, I think currently the accelerators in he.po are translated
by the position of the key on a hebrew layout keyboard
(e.g. נ and B are on the same key). This is surely a mistake...

Is there any significance for the accelerator as long as it is
unique and contained in the UI string?

Thanks,
Udi


> --
> Jürgen
> --
> lyx-docs mailing list
> lyx-docs@lists.lyx.org
> http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
-- 
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs

Reply via email to