On Sat, Dec 30, 2023 at 11:14 AM Jürgen Spitzmüller <jspi...@gmail.com> wrote: > > Am Freitag, dem 29.12.2023 um 02:56 +0200 schrieb Udicoudco: > > While working on the Hebrew .po file all of the > > people involved agreed that the translation to > > "Notation" should be changed. > > > > The problem is that if we'll change only the .po > > file, the output won't be the same as the GUI, but > > if we'll change layouttranslations it can potentially > > affect the output of existing documents. > > Yes, this would be a file format change in my opinion.
Ok! we'll do it in 2.5. > > In addition, can someone please explain the meaning, and how > > to avoid the following warnings? > > > > Menus.cpp (759): Menu warning: menu entries "מסך מלא|מ" and "חלונית > > מתאר|מ" share the same shortcut. > You'd need to use a different (available) accelerator in one of these > strings (something else than "|מ" > > > Menus.cpp (753): Menu warning: menu entry "חזור אחורה" does not > > contain shortcut `נ'. > > The po file contains > > #: lib/ui/stdmenus.inc:622 > msgid "Navigate Back|B" > msgstr "חזור אחורה|נ" > > The letter after "|" is the accelerator. It must be a letter that is > contained in the UI string (before the accelerator), which isn't the > case here (נ is not in "חזור אחורה"). Mabye this was just a typo and it > was meant to use "חזור אחורה|ר"? Oh, I think currently the accelerators in he.po are translated by the position of the key on a hebrew layout keyboard (e.g. נ and B are on the same key). This is surely a mistake... Is there any significance for the accelerator as long as it is unique and contained in the UI string? Thanks, Udi > -- > Jürgen > -- > lyx-docs mailing list > lyx-docs@lists.lyx.org > http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs -- lyx-docs mailing list lyx-docs@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs