Le 2010-10-27 20:21, andre999 a écrit :


I and others have already suggested this in various posts, and I sure
hope that we implement this. It is very doable.

Since Mozilla started it, it has dramatically improved the completeness
of French translations, in which I was involved, even though many
translators at first complained about having to react in real time.
Virtually all localisations - except EN-US :) - showed significant
improvements in completeness, a number reaching 100%. A rare feat before.

The new LibreOffice is using this method, as was done under OpenOffice.
Because of restrictions by Sun (continued by Oracle), LibreOffice has to
redo all the translations.
A big job, but this method really helps. Sun insisted that all
contributors had to submit a hard-copy signed contract to assign their
copyright to Sun, which severely limited contributions, including my own.
LibreOffice is initially using about the same organisation, but no
copyright assignment.
Interestingly, much like Mageia, LibreOffice has attracted most of the
key contributors. But surprisingly, Oracle is insisting that
contributors decide : OpenOffice or LibreOffice, but not both. Note that
most of the development work on OpenOffice has been done by contributors
paid by Sun/Oracle, unlike the situation with Mandriva.



It is certainly getting a lot of attention in these threads and it seems that overall people are agreeable to it. I think that if someone wrote up the process once again, according to what people on the list thought was agreeable it could maybe be put in place. As you said it is very doable and it seems to me that it is a winning item for all of us.

Marc

Reply via email to