* Marianne Lombard ([email protected]) wrote:
> 2011/2/10 Oliver Burger <[email protected]>
> 
> > Hoyt Duff <[email protected]> schrieb am 2011-02-10
> > > The initial paragraph translates as:
> 
> Hi
> 
> I've seen some english-speaking conference where the word "libre" was use
> instead of "free as free speach".
> For one time, it's english who appropriate an french word.

One time ? You're forgetting "Rendez-vous", "voilà" (not sure if they
use "a" instead "à") and probably a lot of more. "sport" is more
interesting since it's a french word (desport) used by english speaker
as "sport" and backing to France.

Britain people came enough in France long time ago to steal words to us
:)

-- 

Olivier Thauvin
CNRS  -  LATMOS
♖ ♘ ♗ ♕ ♔ ♗ ♘ ♖

Attachment: pgpAc0Cqy8cYq.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to