* Marianne Lombard ([email protected]) wrote: > 2011/2/10 Oliver Burger <[email protected]> > > > Hoyt Duff <[email protected]> schrieb am 2011-02-10 > > > The initial paragraph translates as: > > Hi > > I've seen some english-speaking conference where the word "libre" was use > instead of "free as free speach". > For one time, it's english who appropriate an french word.
One time ? You're forgetting "Rendez-vous", "voilà" (not sure if they use "a" instead "à") and probably a lot of more. "sport" is more interesting since it's a french word (desport) used by english speaker as "sport" and backing to France. Britain people came enough in France long time ago to steal words to us :) -- Olivier Thauvin CNRS - LATMOS ♖ ♘ ♗ ♕ ♔ ♗ ♘ ♖
pgpAc0Cqy8cYq.pgp
Description: PGP signature
