> Hi there, > > just to set a first basic counter on Web site, I started with this: > "Mageia 1 minus 43 days". But I am not so sure about the correctness > of it (in French it would read "Mageia 1 moins 43 jours" which is > correct, even if "Mageia 1 dans 43 jours" / "in 43 days" may be > better). > > So I need both your advice and your translation of it. > > Thanks! > > (of course, from that, a better counter can be designed, but that's a start) > > Romain >
Hi! Can it be converted to something like the standard "xx days left". Then translations can be borrowed from this thread: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2010-March/007278.html Anyway in Ukrainian (uk, uk_UA) it will be 1 день, 2 дні, 3 дні, 4 дні, 5 днів, 6 днів, ..., 20 днів, 21 день, 22 дні, 23 дні, 24 дні, 25 днів, ..., 30 днів, 31 день, 32 дні, ..., 34 дні, 35 днів Language plural rules can be taken from http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html For Ukrainian: one: день few: дні many: днів Hope this helps. Yuri
