Yvan Nadeau wrote:
>many years ago I wrote a brief note for Latomus:
>
>"Caesaries Berenices (or, the Hair of the God)", Latomus, 41 (1982)
>101-3.
>
>I discovered after it had appeared in print that a number of my
>observations had already caught the eye of the lynx-like Agatha
>Thornton.  But obviously both she and I wasted our sweat if this is
>still thought to be a joke, nearly twenty years later!!

It's nearly 40 years since Agathe H. F. Thornton wrote her article, "A
Catullan Quotation in Virgil's Aeneid Book VI", AUMLA 17 (1962), 77-9. She
argues that there is no incongruity because the Catullan line, if properly
read, is not at all humorous, and Fletcher's reference to Pope is
ill-considered:

"This Lock has been carried off by Zephyros, and laid in the lap of Venus,
who has changed it into a brilliant constellation, assigning it its place
between the Virgin, the Lion, Callisto and Bootes. It is this divine Lock
that from the vault of heaven addresses her former Lady, the Queen of
Egypt. The main burden of her speech is sorrow at her severance from her
mistress. She laments the inexorable harshness of the iron that cut her off
(47). She recalls with longing her sweet companionship with the queen.
<snip> What more apt quotation could Virgil have put in the mouth of Aeneas
to express his sorrow at his forced departure from Dido?"

And she concludes:

"What seems to be in the way of a serious interpretation of the above line
is the fact that either the Catullan line is taken as comic or else the
equation of a lock of hair with Aeneas is felt to be incongruous. Questions
such as these depend on the taste of the time. Whether Catullus found cause
to smile at this line is hard to decide, but not important, because he was
translating, not composing himself. The corresponding Greek line could not
possibly have been humrous in the Alexandrine original, because such humour
would have been most irreverent from a poet to his queen. It is only when
this line is taken as part of an elaborate homage, wrought with the highest
art and dedicated by the poet to a great queen, that it can be appreciated.
This is surely how Virgil took it, and together with all the association of
its context placed it in the mouth of Aeneas, expressing in the most
succinct way by this quotation all that is involved in the relationship
between Dido and Aeneas."

(I haven't yet seen Yvan Nadeau's Latomus article.)



Simon Cauchi, Freelance Editor and Indexer
Hamilton, New Zealand
<[EMAIL PROTECTED]>



-----------------------------------------------------------------------
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
"unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub

Reply via email to