Hi,

attached django and ocitysmap updated po files.

Regards, Joan Montané
# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009  David Decotigny
# Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009  David Mentré
# Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
# Thomas Petazzoni &lt;[email protected]&gt; <>, 2010.
# Joan Montané <joan--sense spam--montane.cat>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-11 14:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan--sense-spam--montane.cat>\n"
"Language-Team: Català <joan--sense-spam--montane.cat>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: settings.py:202
msgid "No localization"
msgstr "Sense localització"

#: maposmatic/feeds.py:40
msgid "MapOSMatic maps"
msgstr "Mapes del MapOSMatic"

#: maposmatic/feeds.py:43
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
msgstr "Els darrrers mapes generats al MapOSMatic."

#: maposmatic/forms.py:57
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Límit administratiu"

#: maposmatic/forms.py:58
msgid "Bounding box"
msgstr "Àrea geogràfica"

#: maposmatic/forms.py:60
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"

#: maposmatic/forms.py:61
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: maposmatic/forms.py:73
msgid "Area"
msgstr "Àrea"

#: maposmatic/forms.py:129
msgid "Map title required"
msgstr "Indiqueu un títol per al mapa"

#: maposmatic/forms.py:135
msgid "Administrative city required"
msgstr "És necessària una ciutat administrativa"

#: maposmatic/forms.py:148
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb la ciutat de l'OSM: %s"

#: maposmatic/forms.py:157
msgid "Required"
msgstr "És necessari"

#: maposmatic/forms.py:182
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "L'àrea seleccionada és massa gran"

#: maposmatic/models.py:182
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Mapa de %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/models.py:189
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Índex de %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/nominatim.py:231
msgid "Administrative area too big for rendering"
msgstr "El límit administratiu és massa gran per a renderitzar el mapa"

#: maposmatic/nominatim.py:287 maposmatic/nominatim.py:301
msgid "No administrative boundary"
msgstr "No hi ha cap límit administratiu"

#: maposmatic/widgets.py:88
msgid "Latitude of the top left corner"
msgstr "Latitud de la cantonada superior esquerra"

#: maposmatic/widgets.py:89
msgid "Longitude of the top left corner"
msgstr "Longitud de la cantonada superior esquera"

#: maposmatic/widgets.py:90
msgid "Latitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitud de la cantonada inferior esquerra"

#: maposmatic/widgets.py:91
msgid "Longitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitud de la cantonada inferior dreta"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
msgid "Waiting for rendering to begin"
msgstr "S'està esperant l'inici de la renderització"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
msgid "Rendering in progress"
msgstr "La renderització és en procès"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
msgid "Rendering successful"
msgstr "La renderització ha finalitzat satisfàctoriament"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid "Rendering failed, please contact [email protected]"
msgstr "La renderització ha fallat, contacteu amb [email protected]"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
msgstr ""
"La generació del mapa va finalitzar correctament, però els fitxers ja no són "
"disponibles."

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
msgid ""
"Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact "
"[email protected]"
msgstr ""
"La generació del mapa ha fallat, i els fitxers incomplets s'ha suprimit. "
"Contacteu amb [email protected]"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:50
msgid "Rendering was cancelled by the user"
msgstr "La renderització ha estat cancel·lada per l'usuari"

#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: templates/404.html:3
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"

#: templates/404.html:5
msgid "Not Found (404)"
msgstr "No s'ha trobat (404)"

#: templates/404.html:8
msgid "Not Found <em>(404)</em>"
msgstr "No s'ha trobat (404)"

#: templates/404.html:9
msgid "Not Found."
msgstr "No s'ha trobat."

#: templates/500.html:3
msgid "Server error"
msgstr "S'ha produït un error al servidor"

#: templates/500.html:5
msgid "Server error (500)"
msgstr "S'ha produït un error al servidor (500)"

#: templates/500.html:8
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "S'ha produït un error al servidor (500)"

#: templates/500.html:9
msgid "There's been an error."
msgstr "S'ha produït un en error."

#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: templates/maposmatic/about.html:36
msgid "History"
msgstr "Història"

#: templates/maposmatic/about.html:39
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29";
"\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr ""
"MapOSMatic és una idea d'en Gilles Lamiral, un col·laborador de l'<a href="
"\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap</a> i programador de "
"programari lliure, de Rennes, França. A partir de la seva idea, un grup de "
"<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Hacker\";>hackers</a> reunits a la "
"<em>Hackfest</em> d'una setmana a l'agost de 2009 van desenvolupar la idea "
"d'en Gilles Lamiral, escriure el codi i donar nom al projecte  "
"<strong>MapOSMatic</strong>. El grup d'esbojarrats hackers volen agrair a en "
"Gilles per compartir la seva brillant idea"

#: templates/maposmatic/about.html:53
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a\n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\";>AGPLv3</a>.\n"
msgstr ""
"Per descomptat, el MapOSMatic és programari lliure, publicat sota els termes "
"de la llicència <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html";
"\">AGPLv3</a>.\n"

#: templates/maposmatic/about.html:60
msgid "How does it work?"
msgstr "Com funciona?"

#: templates/maposmatic/about.html:63
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\";>PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\";>PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\";>OpenStreetMap\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\";>osm2pgsql</a>\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\";>daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"Al nostre servidor, executem un servidor <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\";>PostgreSQL</a>, amb l'extensió <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\";>PostGIS</a>. En aquest servidor "
"PostgreSQL server, hem carregat les dades de l'<a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\";>OpenStreetMap\n"
"de tot el món</a> fent servir l'eina <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\";>osm2pgsql</a>. La "
"mateixa eina també l'hem aplicat a les <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\"&gtdiferències diàries</a> de "
"la base de dades, que permet tenir actualitzades les dades amb les noves "
"contribucions dels usuaris de l'OpenStreetMap."

#: templates/maposmatic/about.html:77
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\";>Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/";
"mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\";>Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Per a renderitzar el mapa, emprem el famòs <a href=\"http://www.mapnik.org";
"\">Mapnik</a> amb el full d'estil de l'OpenStreetMap disponible al <a href="
"\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\";>repositori "
"Subversion de l'OpenStreetMap</a>. Usant Mapnik\n"
"i <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\";>Cairo</a>, hem construït "
"l'<i>OCitySMap</i>, un mòdul de Python que:"

#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
"  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"Renderitza els maps fent servir dades de l'OpenStreetmap i el full d'estil "
"del Mapnik;"

#: templates/maposmatic/about.html:89
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
"  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
"  informations on the map (copyright, scale,\n"
"  etc.);"
msgstr ""
"Renderitza sobre el map, fent servir el Mapnik, la graella de quadrats de "
"500 m , les etiquetes de la graella, i unes poques informacions al mapa "
"(copyright, escala, etc.)"

#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
"  its administrative boundary;"
msgstr ""
"Posa en gris tota l'àrea fora de la ciutat, si trobem els límits "
"administratius;"

#: templates/maposmatic/about.html:95
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
"  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
"  squares on the map."
msgstr ""
"Renderitza un índex dels carrers, basat en les dades de l'OpenStreetMap i "
"amb la intersecció dels carrers amb les caselles del mapa."

#: templates/maposmatic/about.html:101
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"Aquest mòdul de Python es pot emprar des d'una eina de la línia d'ordres "
"proporcionada per OCitySMap, així tothom pot executar el seu propi sistema "
"de renderització de mapes de ciutats. Tot i això, com la instal·lació dels "
"diferents compontens és força complicada, s'ha creat un petit servei web per "
"sobre de tot, així els usuaris finals poden generar i usar, fàcilment, els "
"mapes de ciutat OpenStreetMap."

#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\";>Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"Aquest servei web l'hem anomenat <i>MapOSMatic</i>, \n"
"com <i>map-o-matic</i> però amb una referència a l'OpenStreetMap (OSM). El "
"servei està escrit en Python fent servir <a href=\"http://www.djangoproject.";
"com\">Django</a>. S'encarrega d'emmagatzemar les peticions de renderització "
"i mostrar el resultat d'aquestes peticions. Les renderitzacions es fan de "
"forma asíncrona mitjançant el dimoni <i>maposmaticd</i>. Aquest dimoni només "
"fa una renderització a la vegada, cosa que és molt important degut a l´us "
"intensiu de la CPU i E/S que fa el procès de renderització."

#: templates/maposmatic/about.html:122
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a\n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\";>Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr ""
"Com a motor de cerca de ciutats, emprem el meravellós servei <a\n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\";>Nominatim</a>. Aquest servei fa "
"relament simple proporcionar un bon motor de cerca, que permet seleccionar "
"entre múltiples ciutats amb el mateix nom, proporcionant informació de la "
"ubicació de la ciutat."

#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuir-hi"

#: templates/maposmatic/about.html:133
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"

#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
"The\n"
"  <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\";>MapOSMatic Wiki</a>,\n"
"  which contains valuable technical information and documents about\n"
"  MapOSMatic;"
msgstr ""
"El <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\";>wiki del MapOSMatic</a>, que "
"conté informació tècnica i documents sobre el MapOSMatic;"

#: templates/maposmatic/about.html:144
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\";>project on\n"
"  Savannah</a>;"
msgstr ""
"El <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\";>projecte a "
"Savannah</a>;"

#: templates/maposmatic/about.html:147
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev";
"\">development\n"
"  mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev";
"\">llista de distribució de desenvolupament</a>;"

#: templates/maposmatic/about.html:150
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
"  Freenode;"
msgstr "El canal IRC <tt>#maposmatic</tt> a  Freenode;"

#: templates/maposmatic/about.html:152
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git";
"\">OCitySMap\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
"  git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"El <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git";
"\">repositori Git de l'OCitySMap</a>, que podeu clonar amb l'ordre <tt>git "
"clone  git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"

#: templates/maposmatic/about.html:156
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\";>MapOSMatic\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using\n"
"  <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr ""
"El <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\";>repositori "
"Git del MapOSMatic</a>, que podeu clonar amb la comanda <tt>git clone git://"
"git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"

#: templates/maposmatic/about.html:160
msgid ""
"<a\n"
"  href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\";>TODO-list\n"
"  and ideas</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\";>llista de "
"temes per fer i idees</a>."

#: templates/maposmatic/about.html:167
msgid "Authors"
msgstr "Autors"

#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"

#: templates/maposmatic/about.html:180
msgid "slippy map"
msgstr "slippy map"

#: templates/maposmatic/about.html:181
msgid "german translation"
msgstr "traducció a l'alemany"

#: templates/maposmatic/about.html:182
msgid "italian translation"
msgstr "traducció a l'italià"

#: templates/maposmatic/about.html:183
msgid "catalan translation"
msgstr "traducció al català"

#: templates/maposmatic/about.html:184
msgid "russian translation"
msgstr "traducció al rus"

#: templates/maposmatic/about.html:185
msgid "arabic translation"
msgstr "traducció a l'àrab"

#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr "traducció al portuguès de Brasil"

#: templates/maposmatic/about.html:188
msgid "danish translation"
msgstr "traducció al danès"

#: templates/maposmatic/about.html:189
msgid "dutch translation"
msgstr "traducció al neerlandès"

#: templates/maposmatic/about.html:190
msgid "croatian translation"
msgstr "traducció al croat"

#: templates/maposmatic/about.html:191
msgid "polish translation"
msgstr "traducció al polonès"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
msgid "Job list"
msgstr "Llistat de tasques"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
msgid ""
"This page gives the status of the rendering queue, showing all requests "
"received during the last 24 hours as well as all unprocessed requests "
"without time limit. They are ordered starting from the most recent ones."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us proporciona l'estat de totes les peticions de "
"renderització rebudes les darreres 24 hores itambé de totes les peticions "
"sense processar sense limitació de temps. Es mostren ordenades començant des "
"de la mes recent."

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:54
msgid ""
"No map rendering request since the last 24\n"
"hours."
msgstr "No hi ha hagut cap petició en les darreres 24 hores."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:34 templates/maposmatic/index.html:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:38 templates/maposmatic/base.html:70
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:38
msgid "MapOSMatic maps feed"
msgstr "Alimentador de mapes del MapOSMatic"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:52
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr "La base de dades, ara per ara, no conté cap mapa renderitzat."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:54
msgid "No map matches your query."
msgstr "No hi ha cap mapa coincident amb la vostra cerca."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:54
msgid "Create a new map!"
msgstr "Crea un mapa nou!"

#: templates/maposmatic/base.html:57
msgid "Your free city maps!"
msgstr "Els vostres mapes de ciutat lliures, i gratuits!"

#: templates/maposmatic/base.html:68
msgid "Create map"
msgstr "Crea un mapa"

#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Jobs"
msgstr "Tasques"

#: templates/maposmatic/base.html:71
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: templates/maposmatic/base.html:78
msgid ""
"The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be "
"queued until the rendering daemon is back up."
msgstr ""
"El dimoni de renderització del MapOSMatic no s'està executant! Les tasques "
"es posaran a la cua d'espera fins que el dimoni torni a estar en servei."

#: templates/maposmatic/base.html:89
msgid "Random map"
msgstr "Mapa aleatori"

#: templates/maposmatic/base.html:96
msgid "No random map found."
msgstr "No s'ha trobat cap mapa aleatori."

#: templates/maposmatic/base.html:101
msgid "Latest news"
msgstr "Últimes notícies"

#: templates/maposmatic/base.html:106
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr ""
"publicat fa %(date)s\n"
"    "

#: templates/maposmatic/base.html:114
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: templates/maposmatic/base.html:116
msgid "Mail:"
msgstr "Correu:"

#: templates/maposmatic/base.html:118
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"

#: templates/maposmatic/base.html:119
msgid "on"
msgstr "a"

#: templates/maposmatic/index.html:33
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: templates/maposmatic/index.html:42
msgid "City Map"
msgstr "Mapa de la ciutat"

#: templates/maposmatic/index.html:46
msgid "Streets index"
msgstr "Índex de carrers"

#: templates/maposmatic/index.html:53
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that\n"
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr ""
"El MapOSMatic és un servei web lliure que us\n"
"permet generar mapes de ciutats fent servir\n"
"dades de \n"
"l'<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap</a>. Cada mapa "
"generat consta de dues pàgines:"

#: templates/maposmatic/index.html:60
msgid ""
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr ""
"El mapa pròpiament dit, amb una graella de quadres que permet trobar els "
"carrers ràpidament;"

#: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
msgstr "Un índex de carrers amb referències a la graella del mapa."

#: templates/maposmatic/index.html:65
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr ""
"Els mapes generats estan disponibles en els formats PNG, PDF i SVG, "
"preparats per imprimir."

#: templates/maposmatic/index.html:70
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from\n"
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\";>terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
"maps."
msgstr ""
"Les dades emprades en la generació dels mapes provenen de l'OpenStreetMap, "
"sou lliure de (sota els <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License";
"\">termes de la llicència de l'OpenStreetMap</a>) reutilitzar, vendre, "
"modificar,... els mapes generats."

#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"

#: templates/maposmatic/index.html:79
msgid "Find map"
msgstr "Cerca un mapa"

#: templates/maposmatic/index.html:80
msgid "More details"
msgstr "Més detalls"

#: templates/maposmatic/job-page.html:39 templates/maposmatic/job.html:35
#: templates/maposmatic/map.html:35
msgid "Recreate map"
msgstr "Torna a crear un mapa"

#: templates/maposmatic/job-page.html:48
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr "Heu estat redirigit a un mapa similar, generat fa menys de 24 hores."

#: templates/maposmatic/job-page.html:56
msgid "Refresh the status"
msgstr "Actualitza l'estat"

#: templates/maposmatic/job-page.html:56
#, python-format
msgid ""
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "
"rendering is completed)."
msgstr ""
"(la pàgina s'actualitzarà automàticament cada %(refresh)s segons fins que "
"finalitzi la renderització)."

#: templates/maposmatic/job.html:58
msgid "Cancel request"
msgstr "Cancel·la la petició"

#: templates/maposmatic/job.html:68
msgid "Rendering: "
msgstr "Renderització:"

#: templates/maposmatic/job.html:69
msgid "Rendering submitted"
msgstr "Renderització sol·licitada"

#: templates/maposmatic/job.html:70
msgid "In queue, position"
msgstr "A la cua, posició"

#: templates/maposmatic/job.html:71
msgid "Rendering in progress..."
msgstr "La renderització és en procés..."

#: templates/maposmatic/job.html:73
msgid "Completed on"
msgstr "Completada el"

#: templates/maposmatic/job.html:74
msgid "Failed on"
msgstr "Ha fallat el"

#: templates/maposmatic/job.html:75
msgid "Cancelled on"
msgstr "Cancel·lat el"

#: templates/maposmatic/job.html:76
#, python-format
msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "la renderització ha necessitat %(rendering)s"

#: templates/maposmatic/job.html:79 templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:57
msgid "Files: "
msgstr "Fitxers:"

#: templates/maposmatic/job.html:81 templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:59
msgid "Map: "
msgstr "Mapa:"

#: templates/maposmatic/job.html:82 templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:60
msgid "Index: "
msgstr "Índex:"

#: templates/maposmatic/job.html:85 templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:63
msgid ""
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "
"to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\";>OSM Wiki</a> "
"for a start. "
msgstr ""
"No s'ha generat cap índex perquè no hi ha informació disponble a "
"l'OpenStreetMap per crear-lo. Podeu col·laborar-hi i afegir dades vós "
"mateix. Visiteu el <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/";
"Getting_Involved\">wiki de l'OSM</a> per a informar-vos-en. "

#: templates/maposmatic/job.html:88
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "Mostra-ho a l'OpenStreetMap"

#: templates/maposmatic/job.html:92 templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:66
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Els fitxer generats ja no són disponibles."

#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:54
msgid "Rendering completed on"
msgstr "La renderització finalitzada el"

#: templates/maposmatic/new.html:37
msgid "Generate your own map"
msgstr "Genereu el vostre mapa"

#: templates/maposmatic/new.html:45
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: templates/maposmatic/new.html:48
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: templates/maposmatic/new.html:51 templates/maposmatic/new.html.py:122
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"

#: templates/maposmatic/new.html:54 templates/maposmatic/new.html.py:127
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estil"

#: templates/maposmatic/new.html:57
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"

#: templates/maposmatic/new.html:60 templates/maposmatic/new.html.py:144
msgid "Language"
msgstr "Llengua:"

#: templates/maposmatic/new.html:63
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: templates/maposmatic/new.html:72
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: templates/maposmatic/new.html:77
msgid "Geographic area selection"
msgstr "Selecció d'àrea geogràfica"

#: templates/maposmatic/new.html:79
msgid ""
"To select the city to be rendered, two modes are\n"
"      available:"
msgstr ""
"Podeu seleccionar la ciutat que voleu renderitzar de dos modes diferents:"

#: templates/maposmatic/new.html:89
msgid ""
"Latitude and longitude of the top left and bottom right\n"
"        corners of the area to render."
msgstr ""
"Latitud i longitud de les cantonades superior esquerra i inferior dreta de "
"l'àrea a renderitzar."

#: templates/maposmatic/new.html:95
msgid ""
"You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific\n"
"        area of the map. Then, you must select with <tt>Control+drag</tt> "
"the\n"
"        limits of the area you wish to render."
msgstr ""
"Podeu usar <tt>Majúscules+arrossegar</tt> per fer zoom en una àrea "
"específica del mapa. Aleshores, seleccioneu amb <tt>Control+arrossegar</tt> "
"els límits de l'àrea que voleu renderitzar."

#: templates/maposmatic/new.html:101
msgid ""
"Area too big to be rendered. Please select a\n"
"        smaller area."
msgstr "L'àrea indicada és massa gran. Seleccioneu una àrea més petita."

#: templates/maposmatic/new.html:112
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."

#: templates/maposmatic/new.html:117
msgid "Map title"
msgstr "Títol del mapa"

#: templates/maposmatic/new.html:132
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: templates/maposmatic/new.html:145
msgid "Map Index Language:"
msgstr "Llengua de l'índex del mapa:"

#: templates/maposmatic/new.html:148
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"

#: templates/maposmatic/new.html:150
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"

#: templates/maposmatic/new.html:152
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: templates/maposmatic/new.html:154
msgid "Layout:"
msgstr "Disposició:"

#: templates/maposmatic/new.html:156
msgid "Paper size:"
msgstr "Mida del paper:"

#: templates/maposmatic/new.html:158
msgid "Stylesheet:"
msgstr "Full d'estil:"

#: templates/maposmatic/new.html:160
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"

#: templates/maposmatic/new.html:164
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: templates/maposmatic/new.html:171
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: templates/maposmatic/paginator.html:33
msgid "Previous"
msgstr "Enrere"

#: templates/maposmatic/paginator.html:37
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#~ msgid ""
#~ "<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"
#~ "contributors to translate and adapt the few parts of <em>MapOSMatic</em>\n"
#~ "that are country specific."
#~ msgstr ""
#~ "El <em>MapOSMatic</em> cobreix tot el món, però necessita col·laboradors "
#~ "per traduir i adaptar les parts del <em>MapOSMatic</em> que són "
#~ "específiques de llengua o situació geogràfica."

#~ msgid ""
#~ "<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"
#~ "  to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n"
#~ "  available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n"
#~ "  box."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Indicació d'una demarcació administrativa</em>. Això permet obtenir "
#~ "un mapa ajustat als límits administratius de la ciutat, quan aquests "
#~ "límits es troben disponibles a la base de dades. Altrament, heu d'indicar "
#~ "una àrea geogràfica."

#~ msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>."
#~ msgstr "<em>Indicant una àrea geogràfica</em>."

#~ msgid ""
#~ "Once the rendering is submitted, you will be brought\n"
#~ "to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n"
#~ "rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"
#~ "length), this page will contain links to the generated\n"
#~ "map."
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada heu sol·licitat la renderització, sereu enviat a una pàgina "
#~ "amb l'estat de la petició. Tant aviat com es completa la renderització "
#~ "(que pot trigar estona depenet de la cua de treball), aquesta pàgina "
#~ "contindrà els enllaços al mapa generat."

#~ msgid "Area selection mode:"
#~ msgstr "Mètode de selecció geogràfica:"

#~ msgid "City name:"
#~ msgstr "Nom de la ciutat:"

#~ msgid "Title of the map:"
#~ msgstr "Títol del mapa :"

#~ msgid "Bounding box:"
#~ msgstr "Àrea geogràfica:"

#~ msgid ""
#~ "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "
#~ "administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "
#~ "the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\";>FAQ</a> for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Sorprès per què no podeu seleccionar algun d'aquests resultats?<br />Els "
#~ "seus límits administratius no es troben a la base de dades de l'OSM.<br /"
#~ ">Llegiu les <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\";>PMF</"
#~ "a> per a més detalls."

#~ msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap mapa que comenci per %(current_letter)s a la base de dades!"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgid "Search coming soon!"
#~ msgstr "La cerca aviat estarà disponible!"

#, fuzzy
#~ msgid "estimated completion time"
#~ msgstr "Temps estimat de finalització de la renderització"

#~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed"
#~ msgstr "Empleneu el formulari abans d'intentar continuar"

#~ msgid ""
#~ "This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary "
#~ "missing. Please contribute !"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest lloc no és pot renderitzar amb el MapOSMatic, no hi ha cap límit "
#~ "administratiu. Col·laboreu-hi!"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "cerca"

#~ msgid "Job status"
#~ msgstr "Estat de la tasca"

#~ msgid "Submission at"
#~ msgstr "Sol·licitat"

#~ msgid "Rendering finished at"
#~ msgstr "Finalització de la renderització"

#~ msgid "Position in queue"
#~ msgstr "Posició a la cua"

#~ msgid "not started"
#~ msgstr "no ha començat"

#~ msgid "not finished"
#~ msgstr "no ha finalitzat"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"

#~ msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
#~ msgstr "Estat del mapa <i>%(job_t)s</i> "

#~ msgid "Administrative city"
#~ msgstr "Ciutat administrativa"

#~ msgid "Bounding-box coordinates"
#~ msgstr "Coordenades de l'àraa geogràfica (long/lat)"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Submission time"
#~ msgstr "Hora de la sol·licitud"

#~ msgid "Start of rendering time"
#~ msgstr "Hora d'inici de la rendertizació"

#~ msgid "Rendering not started yet"
#~ msgstr "La renderització encara no ha començat"

#~ msgid "End of rendering time"
#~ msgstr "Hora de finalització de la renderització"

#~ msgid "Rendering not finished yet"
#~ msgstr "La renderització encara no ha finalitzat"

#~ msgid "Current position in queue"
#~ msgstr "Possició actual a la cua"

#~ msgid "Result files"
#~ msgstr "Fitxers generats"

#~ msgid ""
#~ "You have been redirected to a similar rendering request, submitted less "
#~ "than 24 hours ago, and currently waiting to be processed."
#~ msgstr ""
#~ "Heu estat redirigit a un mapa similar, generat fa menys de 24 hores."

#~ msgid ""
#~ "You have been redirected to a similar rendering request, submitted less "
#~ "than 24 hours ago, and currently being processed."
#~ msgstr ""
#~ "Heu estat redirigit a un mapa similar, generat fa menys de 24 hores."

#~ msgid "ETA before rendering"
#~ msgstr "Temps estimat de renderització"
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2010.
# Joan Montané <joan--sense-spam--montane.cat>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocitysmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 15:43+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan--sense-spam--montane.cat>\n"
"Language-Team: Català <joan--sense-spam--montane.cat>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:144
msgid "Places of worship"
msgstr "Llocs de culte"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:145
msgid "Place of worship"
msgstr "Lloc de culte"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:146
msgid "Kindergarten"
msgstr "Llar d'infants"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:146 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:147
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:148 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:149
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:150
msgid "Education"
msgstr "Educació"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:147
msgid "School"
msgstr "Escola"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:148
msgid "College"
msgstr "Institut"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:149
msgid "University"
msgstr "Universitat"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:150
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:151
msgid "Town hall"
msgstr "Ajuntament"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:151 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:152
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:153 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:155
msgid "Public buildings"
msgstr "Edificis públics"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:152
msgid "Post office"
msgstr "Oficina de correus"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:154
msgid "Public building"
msgstr "Edifici públic"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:155
msgid "Police"
msgstr "Policia"

#: ocitysmap2/layoutlib/renderers.py:555
msgid ""
"Copyright © %(year)d MapOSMatic/OCitySMap developers. Map data © %(year)d "
"OpenStreetMap.org and contributors (cc-by-sa).\n"
"This map has been rendered on %(date)s and may be incomplete or innacurate. "
"You can contribute to improve this map. See http://wiki.openstreetmap.org";
msgstr ""
"Copyright © %(year)d equip de desenvolupament del MapOSMatic/OCitySMap. Les "
"dades del mapa són © %(year)d de l'OpenStreetMap.org i col·laboradors (cc-by-"
"sa).\n"
"Aquest mapa fou generat el dia (date)s i pot ser incomplet o poc precís. "
"Podeu col·laborar en millorar aquest mapa. Visiteu http://wiki.openstreetmap.";
"org"

#: ocitysmap2/layoutlib/renderers.py:898
msgid "Test gettext"
msgstr "Prova el gettext"

#~ msgid ""
#~ "This map has been rendered on %s and may be incomplete or inaccurate."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mapa es va renderitzar el %s i pot ser incomplet o poc precís."

Reply via email to