Le Wed, 18 Apr 2012 16:30:10 -0300, Rodrigo Avila <[email protected]> a écrit :
> Considering "Avenida Osvaldo Aranha": "Osvaldo Aranha" is the > avenue's name. > > But, in Brazil, we can find street signs describing this avenue as > "Avenida" (whole word) or "Av." (abbreviation). In Brazilian > Portuguese, both ways is correct. That's why, in some OSM cities, we > found "Avenida Osvaldo Aranha", and in others, "Av. Osvaldo Aranha". > > If we freely and roughly translate this to en_US, we can find street > signs with "Osvaldo Aranha Avenue" or "Osvaldo Aranha Ave." Ok, my point is that in France, official street names (on street signs) are "Rue de la Boétie". However, sometimes on printed maps, they shortened this to "R. de la Boétie", but this is only for space reasons, the official name remains "Rue de la Boétie". If in Brasil it's possible to have "Av." or "R." as official prefixes, then we can simply add them to the list of APPELLATIONS. Can you provide a patch, or if you don't know or don't want to work on a patch, provide us with a list of the abbreviations you want to be handled? Thanks! Thomas -- Thomas Petazzoni http://thomas.enix.org MapOSMatic http://www.maposmatic.org Logiciels Libres à Toulouse http://www.toulibre.org Embedded Linux http://www.free-electrons.com
