Hey all, as you might know, we are designing a special event for CeBIT 2014 - we called it "USB-Tankstelle" in german, which is 1:1 translated like "USB Filling station". I am not sure, if this is a real native expression - so please give us some helping hands:)
What it means: We use a touchscreen where visitors can choose there favourite programm (Windows, Linux etc) and than push a button to fill there USB Sticks. So - what is the real expression in English?? Best regards Thomas -- ## Unterstützung der freien Office Suite ## http://de.libreOffice.org - www.LibreOffice.org ## Vorstand Freies Office Deutschland e.V. ## Mitglieder willkommen: www.FroDeV.org -- To unsubscribe e-mail to: marketing+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted