********************  POSTING RULES & NOTES  ********************
#1 YOU MUST clip all extraneous text when replying to a message.
#2 This mail-list, like most, is publicly & permanently archived.
#3 Subscribe and post under an alias if #2 is a concern.
*****************************************************************

With the original text of Darkness at Noon now available, Weßel hopes it will help to secure for Koestler a much better literary reputation in Germany than he has had up to this point. Koestler’s prison memoir, Dialogue with Death, incorporated into Spanish Testament and praised by Orwell, Sartre, and Camus, among others, was written in German, along with his two major novels, The Gladiators and Darkness at Noon, but neither of the novels has appeared in its original form, only in translations into German from the English versions of the originals (The Gladiators was translated from a translation by Edith Simon). As it happens, I found four copies of the German original of The Gladiators in a Soviet archive many years ago, when doing research for my biography, but I was forbidden to copy the novel or bring it out of the country.1 Weßel plans to obtain and publish it now, and calculates that the publication of both The Gladiators and Darkness at Noon in their original German will sway German critical opinion and vanquish the widespread idea in Germany that Koestler wrote important works only in English.

full: http://www.nybooks.com/articles/2016/04/07/a-different-darkness-at-noon/
_________________________________________________________
Full posting guidelines at: http://www.marxmail.org/sub.htm
Set your options at: 
http://lists.csbs.utah.edu/options/marxism/archive%40mail-archive.com

Reply via email to