Hello, Congrats again on the release.
I wonder if it would be possible to inform translators when a new release is coming. For the Dutch translation I was apparently just in time for the release :), but if I had known the release of 4.7.0 was so close, then I would have taken a second look if everything was alright (and I already spotted some bugs in nl.po). With most projects there is a window of about a week where there are string freezes, and translators have a chance to update the po-files and send them in. Would it be possible to have this going for a next release of mc as well? Also I was looking at keybindings in the menus. Some use a capital letter, some don't, which makes the menus look a bit messy. For now I resolved to use all caps in keybindings, even if the original string was not using caps. What is the way to deal with it? Further I have some untranslated strings, and I just don't know what they are supposed to be. Maybe someone can shed a light on what the software actually does? I list them below: Can I just translate this into Dutch, literally? #: src/args.c:339 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" I'm not sure what exactly tokens are. Can someone explain? #: src/search/lib.c:43 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr "" I'm not sure how to translate the prime symbol. Any Dutch speakers know of anything? Or how do other languages translate it? #:src/tty/key.c:176 msgid "Prime" msgstr "" An understrike is different from an underline I suppose? #: src/tty/key.c:178 msgid "Understrike" msgstr "" Hum, this sentence seems a bit awkward to me. Is it? #: src/viewer/search.c:227 msgid "Seeking to search result" msgstr "" Thanks, -- Marcel Pol _______________________________________________ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel