Hi, Just a couple of comments to the Spanish translation. Maybe there's others messages that may be changed, but I lack context to do so.
On Tue, 2014-01-14 at 11:25 -0700, Alex Henrie wrote: > --- > src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po | 59 > ++++++++++++++++--------------- > 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-) > > diff --git a/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po > b/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po > index e5b4d1a..0e30a0b 100644 > --- a/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po > +++ b/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po > @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" > "Project-Id-Version: es\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2014-01-13 22:30-0700\n" > -"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:26+0200\n" > +"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:30-0700\n" > "Last-Translator: David Rubio Miguélez <de...@ono.com>\n" > "Language-Team: Spanish <e...@li.org>\n" > "Language: es\n" > @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" > > #: t_options.h:56 > msgid "Debugging" > -msgstr "Depurando" > +msgstr "Depuración" > > #: t_options.h:60 > msgid "Disable 3D acceleration" > -msgstr "Desactivar aceleración 3D" > +msgstr "Deshabilitar aceleración 3D" > > #: t_options.h:65 > msgid "Show performance boxes" > @@ -34,36 +34,40 @@ msgstr "Mostrar cajas de rendimiento" > > #: t_options.h:70 > msgid "Enable flushing batchbuffer after each draw call" > -msgstr "" > +msgstr "Habilitar vaciado del batchbuffer después de cada llamada de dibujo" > > #: t_options.h:75 > msgid "Enable flushing GPU caches with each draw call" > -msgstr "" > +msgstr "Habilitar vaciado de los cachés GPU con cada llamada de dibujo" > > #: t_options.h:80 > msgid "Disable throttling on first batch after flush" > -msgstr "" > +msgstr "Deshabilitar regulación del primer lote después de vaciar" > > #: t_options.h:85 > msgid "Force GLSL extension default behavior to 'warn'" > -msgstr "" > +msgstr "Forzar comportamiento por defecto de la extensión GLSL a 'warn'" > > #: t_options.h:90 > msgid "Disable dual source blending" > -msgstr "" > +msgstr "Deshabilitar mezcla de fuente dual" > > #: t_options.h:95 > msgid "Disable backslash-based line continuations in GLSL source" > msgstr "" > +"Deshabilitar continuaciones de línea basadas en barra inversa en la fuente " > +"GLSL" I'm not sure about "la fuente GLSL", even though it's the correct translation, I think in Spanish we talk more about "source code" and "code". So I think that "el código GLSL" would be a better translation. > > #: t_options.h:100 > msgid "Disable GL_ARB_shader_bit_encoding" > -msgstr "" > +msgstr "Deshabilitar GL_ARB_shader_bit_encoding" > > #: t_options.h:105 > msgid "" > "Force a default GLSL version for shaders that lack an explicit #version > line" > msgstr "" > +"Forzar una versión GLSL por defecto en shaders que faltan una línea > #version " > +"explícita" I think a better translation would be: "Forzar una versión de GLSL por defecto en shaders a los que les falta una línea #versión explícita" > > #: t_options.h:115 > msgid "Image Quality" > @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Profundidad de color de textura" > > #: t_options.h:129 > msgid "Prefer frame buffer color depth" > -msgstr "Preferir profundidad de color del \"framebuffer\"" > +msgstr "Preferir profundidad de color del framebuffer" > > #: t_options.h:130 > msgid "Prefer 32 bits per texel" > @@ -101,8 +105,8 @@ msgstr "Prohibir valores negativos de Nivel De Detalle > (LOD) de texturas" > msgid "" > "Enable S3TC texture compression even if software support is not available" > msgstr "" > -"Activar la compresión de texturas S3TC incluso si el soporte por software > no " > -"está disponible" > +"Habilitar la compresión de texturas S3TC incluso si el soporte por software > " > +"no está disponible" > > #: t_options.h:155 > msgid "Initial color reduction method" > @@ -150,31 +154,35 @@ msgstr "Búfer de profundidad en coma flotante" > > #: t_options.h:190 > msgid "A post-processing filter to cel-shade the output" > -msgstr "" > +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para cel-shade la salida" > I think a better translation would be: "Un filtro de postprocesamiento para aplicar cel shading a la salida" > #: t_options.h:195 > msgid "A post-processing filter to remove the red channel" > -msgstr "" > +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal rojo" > > #: t_options.h:200 > msgid "A post-processing filter to remove the green channel" > -msgstr "" > +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal verde" > > #: t_options.h:205 > msgid "A post-processing filter to remove the blue channel" > -msgstr "" > +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal azul" > > #: t_options.h:210 > msgid "" > "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for " > "default quality" > msgstr "" > +"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 per deshabilitar, > 8 " > +"por calidad por defecto" Here, there's an error translating "to" as "per" or "por", the correct translation is "para": "Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 para deshabilitar, 8 para calidad por defecto." > > #: t_options.h:215 > msgid "" > "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for " > "default quality. Color version, usable with 2d GL apps" > msgstr "" > +"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 per deshabilitar, > 8 " > +"por calidad por defecto. Versión en color, usable con aplicaciones GL 2D" Again, here we have the same mistake with "for": "Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 para deshabilitar, 8 para calidad por defecto. Versión en color, usable con aplicaciones GL 2D" > > #: t_options.h:225 > msgid "Performance" > @@ -200,7 +208,7 @@ msgstr "Pasar por alto la tubería TCL" > msgid "" > "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly" > msgstr "" > -"Pasar por alto la tubería TCL con código máquina basado en estados generado > " > +"Pasar por alto la tubería TCL con código máquina basado en estados, > generado " > "al vuelo" > > #: t_options.h:246 > @@ -272,11 +280,11 @@ msgstr "Toda la memoria disponible" > > #: t_options.h:291 > msgid "Only card memory (if available)" > -msgstr "Sólo la memoria de la tarjeta (si disponible)" > +msgstr "Solo memoria de tarjeta (si disponible)" If "only card memory" refers to the memory of the graphics card, then the translation was correct. But there was a recent change in the spelling of "solo". So the correct translation would be: "Solo la memoria de la tarjeta (si disponible)" And I further change it to: "Solo la memoria de la tarjeta (si está disponible)" > > #: t_options.h:292 > msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)" > -msgstr "Sólo memoria GART (AGP/PCIE) (si disponible)" > +msgstr "Solo memoria GART (AGP/PCIE) (si disponible)" > Here I'd also translate it as: "Solo memoria GART (AGP/PCIE) (si está disponible)" > #: t_options.h:304 > msgid "Features that are not hardware-accelerated" > @@ -284,19 +292,12 @@ msgstr "Características no aceleradas por hardware" > > #: t_options.h:308 > msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program" > -msgstr "Activar la extensión GL_ARB_vertex_program" > +msgstr "Habilitar la extensión GL_ARB_vertex_program" > > #: t_options.h:318 > msgid "Miscellaneous" > -msgstr "" > +msgstr "Misceláneo" > > #: t_options.h:322 > msgid "Create all visuals with a depth buffer" > -msgstr "" > - > -#~ msgid "" > -#~ "Enable hack to allow larger textures with texture compression on radeon/" > -#~ "r200" > -#~ msgstr "" > -#~ "Activar \"hack\" para permitir texturas más grandes con compresión de " > -#~ "textura activada en la Radeon/r200" > +msgstr "Crear todos los visuales con buffer de profundidad" There's still messages that sound a bit strange to me, but I lack the context to change them. Hope it helps! Bruno _______________________________________________ mesa-dev mailing list mesa-dev@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/mesa-dev