Hi,
0x23 is Brazilian Portuguese. It is similar, but not equal, to '0x0b
Portuguese'.
Best regards,
Alexandre
On 09/08/2020 09:29, nick wrote:
I can help you with 0x23 - 2e
"0x23 brazilian"
"0x24 korean"
"0x25 japanese"
"0x26 chinese"
"0x27 trad. chinese"
"0x28 thai"
"0x29 arabic"
"0x2a belarusian"
"0x2b ukrainian"
"0x2c moldavian"
"0x2d montenegrin"
"0x2e Irish"
r.
Nick
On 09/08/2020 13:09, Randolph J. Herber wrote:
Dear, Sir:
Apparently, I did not make myself sufficiently clear. I apologize.
First, I request the codes from 0x23 to 0x2e so that I can assign the
correct languages to those codes. Second, and I quote myself: "I
arbitrarily assigned codes for the other languages."
I see two uses for the table I provided. First, for someone that does
not use a language whose code is 0x01 to 0x22 to use one of the
"extra" languages to fill slot 0x00 or, in fact, any of the slots to
have a more comfortable language in their Garmin receiver. Second,
for some who does not not want to do a language re-assignment, to
find translations from a more comfortable language to one of the
Garmin "official" languages.
In no way to I contradict your statement: "As far as I know Garmin
only uses codes up to 0x2E."
As I said before: "I request consideration: I intend no offense and
corrections are welcome."
Sincerely,
Randolph J. Herber
On 8/9/2020 4:41 AM, nick wrote:
Hi
I'm interested to learn the source you used for language codes >
&0x2F .
As far as I know Garmin only uses codes up to 0x2E
Regards
Nick
On 08/08/2020 21:42, Randolph J. Herber wrote:
Hi, all!
First, note the attached file is in JSON format and is inherently
UTF-8.
Second, the file contains four sub-tables: point, line, polygon,
and language. The first three should be obvious. The language
sub-table contains the languages presented. I used the extant codes
for the extant languages mentioned in the mkgmap web documentation.
I arbitrarily assigned codes for the other languages. Altogether,
one hundred three languages are presented. I used Google Translate
and am paying for Google's services here. Therefore, this is
work-for-hire and I may give them away. Yes, I readily admit some
of translations are awkward or even incorrect. There, I request
consideration: I intend no offense and corrections are welcome. I
tended not to change Eurocentric terms to American terms although
in some cases I added the equivalent American term. I expanded some
of the phrases in hopes of improving the machine translations.
Third, I feel that all urban areas should be treated equivalently
and I note Ticker Berkin's previous comments on that topic, the
translations reflect my preferences. I did incorporate Ticker's
most significant objection which I did find valid. Also, I feel
that an logarithmic scale is appropriate in this application and
that 3.2*3.2 is 10.24, which is about 10. This allows a good range
of population values.
Fourth, I am working on incorporating this material into the
default style and typ files, in particular the typ file.
Thank you,
Randolph J. Herber
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev