Apologies for multiple postings

*************************************************************************
TweetMT 2015

We would like to communicate some updates on the TweetMT translation task.
The development sets are now available on the web page and some public data
has been included. The date for the workshop is now confirmed to September
15. We would also like to remind you that there is still time for the
registration till May 12.
Important dates

   - *March **1*: Registration opened
   - *April 21*: Release of the development-set
   - *May **12*: *Registration deadline*
   - *May 19*: Release of the test-set
   - *May 21*: Result submission deadline
   - *May 22-June 12*: Manual evaluation. Publication of results
   - *July 3*: Short paper submission deadline
   - *July 31*: Papers’ camera ready version
   - *September **15*: Workshop

You can find more information on the website
http://komunitatea.elhuyar.org/tweetmt/


<http://komunitatea.elhuyar.org/tweetmt>--Tweet Translation Workshop at
SEPLN 2015

TweetMT is a workshop and shared task on machine translation applied to
tweets. It will take place in September, 2015, in Alicante, co-located with
SEPLN 2015. The objective of the task is to bring together interested
researchers to join forces to experiment with and compare different
approaches to tweet MT. This workshop is a follow-up to two other workshops
organized previously also at SEPLN: TweetNorm2013 and TweetLID2014.

The machine translation of tweets is a complex task that greatly depends on
the type of data we work with. The translation process of tweets is very
different from that of correct texts posted for instance through a content
manager. Tweets are often written from mobile devices, which exacerbates
the poor quality of the spelling, and include errors, symbols and
diacritics. The texts also vary in terms of structure, where the latter
include tweet-specific features such as hashtags, user mentions, and
retweets, among others. The translation of tweets can be tackled as a
direct translation (tweet-to-tweet) or as an indirect translation (tweet
normalization to standard text (Kaufmann&Kalita, 2011), text translation
and, if needed, tweet generation). Although the first approach looks
attractive, the lack of parallel or comparable tweets for the working
languages (Petrovic et al., 2010) tends to lead us towards an indirect
approach. Some authors also try to gather similar tweets in other languages
(CLIR).

Work in this area is scarce in the literature but a growing interest is
evident (Gotti et al., 2013). An important point of reference is the work
done to translate SMS texts during the Haiti earthquake (Munro, 2010).

The current task will focus on MT of tweets between languages of the
Iberian Peninsula (Basque, Catalan, Galician, Portuguese and Spanish), as
well as English. The organizing committee has released development data
including parallel tweets that will enable participants to train their
systems. For the final evaluation participants will have to submit the
automatic translation of a number of tweet corpora in a short period of
time. The evaluation will be carried out using automatic distances to the
reference corpora.

These corpora are not meant to be representative of all types of messages
that can be observed in informal communication. This is instead an initial
attempt at tackling part of the task which starts by addressing one of its
simplest parts. We are planing on using more informal and varied corpora in
future tasks as we make progress on these initial issues.

The workshop aims to be a forum where researchers will have a chance to
compare their methods, systems and results.

Organizing CommitteeIñaki Alegria (UPV/EHU)
Nora Aranberri (UPV/EHU)
Cristina España-Bonet (UPC)
Pablo Gamallo (USC)
Eva Martínez (UPC)
Hugo Oliveira (Universidade de Coimbra)
Iñaki San Vicente (Elhuyar)
Antonio Toral (DCU, Dublin)
Arkaitz Zubiaga (University of Warwick)
Proceedings
The papers of the workshop will be published In the proceedings of “XXXI
Congreso de la Sociedad Española de Procesamiento de lenguaje natural”. The
proceedings will be also published using the ceur-ws.org repository, and
will be indexed by DBLP, among others.
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to