*****************
Non-literal language use in machine and human translation for dubbing

WRoCAH funded Collaborative Doctoral Award between University of
Sheffield, and Zoo Digital Group plc

For more information about this project contact
Dr Nicole Baumgarten (n.baumgar...@sheffield.ac.uk)
Mr Gareth Simpson (gareth.simp...@zoodigital.com)

More information at:
https://docs.google.com/document/d/1p1D8SDERfc2ra4Yqm5IjnTAe7HrGcdF34dI7Hs8wOzY/edit#
******************

*Project summary

The project is a collaboration between the University of Sheffield and
Sheffield-based ZOO Digital Group plc, one of the industry leaders in
media localisation.  The project will investigate non-literal language
use (such as idioms, metaphor, jokes, conventional indirectness, or
conversational implicatures) in machine and human audiovisual
translation for commercial lip-sync dubbing of films. By means of an
innovative and original multi-methods approach, the project will close
the gap between computational and humanistic approaches to translation
and make use of their complementary strengths in the development of an
integrated, industry-relevant human-machine translation system for
dubbing that is able to handle implicit meaning in film.

*PhD Project description

Non-literal language features in film are problematic for existing
machine translation (MT) approaches, for example because they may have
culture-specific implied meanings that MT systems cannot infer, they
may be unique ideas originated by the speaker spontaneously (creative
language use, linguistic innovation), or their intended meaning may
rely on the extended linguistic or visual context in which the
utterance is embedded. MT approaches, which rely on linguistic surface
structures to identify language patterns, struggle with these kinds of
non-compositional, pragmatic and context-dependent meanings, which,
however, play a central role in film because they drive forward the
story and are crucial to character development. Human dubbing
translators, too, face challenges with non-literal language, albeit on
the level of re-creating it in equivalent and lip-synchronous ways in
the target language, and not on the level of recognising it in the
original text.

The project will integrate the distinct qualities of MT and the human
translator to identify linguistic, textual and visual characteristics
of non-literal language in film, and express them as heuristics or
algorithms a computer could interpret, so that it might be possible to
improve MT, or at the very least identify areas where MT is expected
to struggle to direct human translators’ effort.

The project taps into the grey area between two distinct views of
translation, namely translation as a culture-based
interpretive-creative process and translation as a
computational-statistical procedure. As a consequence, research on
human translation and MT have become increasingly uninformed by one
another. The project aims to offer a solution to a specific pervasive
problem identified in professional AVT practice by integrating
humanistic and MT approaches to translation. It is driven by three
broad research questions, which can be shaped by the student
candidate, for example with respect to the languages to be considered:

1. How do MT systems and human translators handle non-literal language
use in film?

2. How can MT and human translation processes be integrated in AVT?

3. How can MT systems be enhanced by formal descriptions of non-literal language

use in film?

The project will include multiple methods and analysis dimensions including:

● Analysis of non-literal language in film, with the aim of
formalising non-literal language as a film and dubbing text
phenomenon. ZOO Digital will provide a set of films, original and
dubbing scripts, which allow application of corpus linguistic methods
as well as qualitative linguistic analysis.

● Linguistic-pragmatic analysis of translations of non-literal
language by MT systems in order to understand the limitations of the
current systems.

● An observational study of human dubbing translators’ behaviours as
they translate different types of context-embedded non-literal
language. This should include self-report methods (for example think
aloud protocols, stimulated recall) and direct measures (for example
eye-tracking, keylogging, screen recording). The observational study
will provide evidence of text- and language-based decision-making
procedures and contribute a human processing perspective to the formal
description of non-literal language.

The overall outcome of the project will be a formal description of
types of non-literal language use that can be operationalised for MT
and a refined understanding of the role of the human translator in
relation to MT and how they can be integrated in a human-machine
translation system for dubbing.

The project is embedded in an established Knowledge Exchange
partnership between researchers at Sheffield and ZOO.

*Financial support

Studentships for doctoral research are 40 months in duration for
full-time study. Awards are subject to satisfactory academic progress.
Awards must be taken up in October 2021; no deferrals are possible.
Awards will comprise fees at Research Council rates and a maintenance
grant (£15,609 in 2021/22). The grant pays the fees at the Home/UK
rate; international students are, however, eligible to apply for this
Studentship and the difference between the Home/UK and International
fee will be met by the University of Sheffield for a successful
international applicant. Awards may be taken up on a part-time basis
if a student is eligible to undertake part-time study; international
applicants may be required to study full-time by the terms of their
visa.

*Qualifications

Strong applicants will have a good first degree in a modern language
or linguistics and will be a proficient (near-native or native)
speaker of at least one non-English language. Ideally, applicants will
have a Masters degree in audiovisual translation or computational
linguistics (or be working towards one) and/or relevant industry
experience in the field of translation or media localisation. The
project will involve the use of machine translation systems, so an
aptitude for working with computer systems is required. As the project
is interdisciplinary, applicants will have the ability to transcend
disciplinary boundaries and bring creative and flexible thinking to
their work.

*Requirements of the Studentship

WRoCAH students are required to undertake a bespoke training package
and to complete a Researcher Employability Project of at least a
month, an Internationalisation Project and a Knowledge Exchange
Project.

All WRoCAH students must submit their thesis for examination with the
funded period. This is a requirement of the Arts & Humanities Research
Council, which provides the funding for WRoCAH, and is a condition of
accepting a Studentship.

*How to apply

By 5pm Friday 9 April 2021, applicants are required to submit to
WRoCAH an Expression of Interest, which should include:

A CV with details of academic qualifications

A covering letter comprising a two-page statement to convey your
motivation and enthusiasm for the project, and to demonstrate your
suitability for your intended PhD studies with the University and
Project Partner.

The covering letter should specifically highlight the following:

Your interest in the project and details on why you have chosen that
University and Project Partner.

How you will apply your current skills, knowledge and experience to
undertake a PhD and the approach you would take to develop the
project.

How the project fits into your career plans and ambitions.

16 April 2021: decision on short-listing
The short-list of candidates to be invited for an interview will be
announced on Friday 16 April 2021.  Short-listed candidates must
complete a PhD programme application before interview. If you are
short-listed for an interview you will be sent details of how to apply
for a place at the University of Sheffield. At that point you will
need to submit the names and contact details of two referees, copies
of transcripts of your academic qualifications and (if applicable) an
IELTS certificate.

w/c 26 April 2021: interviews
Interviews will involve the academic supervisor, Project Partner
supervisor and a member of the WRoCAH Studentships Committee. They
will be conducted online.


For more information about this project contact
Dr Nicole Baumgarten (n.baumgar...@sheffield.ac.uk)
Mr Gareth Simpson (gareth.simp...@zoodigital.com)



--
Carolina Scarton
Academic Fellow
Department of Computer Science
University of Sheffield
http://staffwww.dcs.shef.ac.uk/people/C.Scarton/

_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to