Oui, effectivement, ce sera le cas d'après ce que je sais.
Donc just pour que je ne dise pas de bêtises, les suggestions sur
l'etherpad sont plutôt sur la manière de traduire la "plateforme" sur
les pages sur lesquelles elle sera proposée ? Ex: une page sur
mozilla.org où l'on pourra trouver de la doc sur les moyens de monter
son propre "marketplace" ? Si c'est le cas, je recommenderais plutôt
d'utiliser un terme très générique plutôt qu'un autre nom sonnant comme
une marque. Quelque chose comme marché d'applications ou boutique
d'applications par exemple. J'ajoute ça à l'etherpad.
J'imagine qu'ensuite, les entreprises qui l'installeront le nommerons à
leur propre sauce.
Le 3/21/12 1:58 PM, Cédric Corazza a écrit :
Pour Mozilla, en effet. Mais si j'ai bien compris, la plateforme sera
disponible pour qui voudra l'installer à en croire l'annonce au WMC 2012.
Cédric
Le 21/03/2012 21:53, Gregory Jost a écrit :
Je pense que ce que Patrick explique dans son email est que Mozilla
Marketplace ne sera pas traduit.
Greg
Le 3/21/12 1:45 PM, Flaburgan a écrit :
Bonsoir,
Pourquoi ne pas reprendre le terme d'Ubuntu avec la "Logithèque" ?
Quitte à le tourner sauce Mozilla...
Flaburgan
Le 21/03/2012 20:48, Cédric Corazza a écrit :
Bonsoir,
Pour information concernant la localisation du terme Marketplace
qui a fait « couler beaucoup d'encre » sur IRC hier soir.
Quelques propositions sur ce pad :
https://frenchmoz.etherpad.mozilla.org/Traduisons-MarketPlace?
Vous pouvez y ajouter vos suggestions.
Cédric
-------- Message original --------
Sujet: Re: Marketplace
Date : Wed, 21 Mar 2012 18:51:59 +0100
De : Patrick Finch <pfi...@mozilla.com>
Pour : mozilla.dev.l...@lists.mozilla.org
Copie à : Cédric Corazza <cedric.cora...@gmail.com>,
market...@lists.mozilla.org
Hi,
I can confirm that the term will be "Mozilla Marketplace" as a proper
noun, i.e. not translated in-product but to be presented.
What I've learned: there was consultation on the name with a branding
agency and the world-ready list, arriving at "Mozilla Marketplace": this
did generate a lot of discussion on list, that "marketplace" was
difficult to translate and that the original English might be, well, too
English.
Against that, I understand our brand agency ran a trademark search and
ran geo-linguistics testing. There should be additional visuals (which
I think Kristin will share with us once available) to make it more
comprehensible.
Patrick
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr