----------------------------------------[apologies for any 
cross-posting]----------------------------------------The 3rd Workshop on 
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 
2017)In conjunction with EUROPHRAS 2017 – International Conference 
“Computational and Corpus-based Phraseology: Recent advances and 
interdisciplinary approaches” (London, 13-14 November 2017)Preliminary 
AnnouncementFollowing the success of the two previous editions of the workshop 
on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology – the 
2013 edition at the MT Summit in Nice, France, and the 2015 edition at the 
European Society of Phraseology Conference in Malaga, Spain, we are announcing 
the third edition to be held in conjunction with the International Conference 
“Computational and Corpus-based Phraseology: Recent advances and 
interdisciplinary approaches” which is jointly organised by the European 
Association for Phraseology (EUROPHRAS), the University of Wolverhampton 
(Research Institute of Information and Language Processing) and the Association 
for Computational Linguistics – Bulgaria (London, 13-14 November 2017).The 
MUMTTT workshop will be held on the second day of the conference, 14 November 
2017. It will provide a forum for researchers and practitioners in the fields 
of (Computational) Linguistics, (Computational) Phraseology, Translation 
Studies and Translation Technology to discuss recent advances in the area of 
multi-word unit processing and to coordinate research efforts across 
disciplines in order to improve the integration of multi-word units in machine 
translation and translation technology tools.Multi-word units are acknowledged 
as one of the major challenges in natural language processing (NLP). In spite 
of the relative progress achieved for particular types of units such as 
verb-particle constructions, the identification, interpretation and translation 
of multi-word units in general still represent open challenges, both from a 
theoretical and a practical point of view. The idiosyncratic morpho-syntactic, 
semantic and translational properties of multi-word units pose many obstacles 
even to human translators, mainly because of intrinsic ambiguities, structural 
and lexical asymmetries between languages, and, finally, cultural 
differences.In recent years, growing attention has been paid to integrating 
multi-word units (MWUs) in machine translation and translation technology 
tools, as it has been acknowledged that it is not possible to create large 
scale language solutions without properly handling MWUs of all types. As a 
matter of fact, researchers are now addressing the problems posed by MWU 
processing and translation using different formalisms and techniques, such as: 
automatic recognition of MWUs in a monolingual or bilingual setting; alignment 
and paraphrasing techniques; development and use of (handcrafted) monolingual 
and bilingual language resources; creation of annotated monolingual and 
parallel corpora, development of strategies for handling syntactically flexible 
units in language analysis and translation modules, development of evaluation 
projects.The aim of the workshop is to bring together researchers and 
practitioners working on MWU processing from various perspectives, in order to 
enable cross fertilisation and foster the creation of innovative solutions that 
can only arise from interdisciplinary collaborations. In particular, the 
workshop welcomes interactions between NLP researchers working on the 
computational treatment of multi-word units, experts in (computational) 
phraseology working on challenging topics of their discipline, as well as 
translation practitioners, to the benefit of applying their latest results to 
advance the state of the art in MWU processing.The MUMTTT 2017 workshop invites 
the submission of full-text papers (6 to 8 pages long) reporting on original 
and unpublished research on topics related to MWU processing in machine 
translation and translation technology, including:Lexical, syntactic, semantic 
and translational aspects in MWU representationTheoretical approaches to MWUs 
(e.g., collostructional analysis of MWU, cognitive approaches to processing 
MWUs, etc.Development of multilingual MWU resourcesIdentification and 
acquisition of MWUs and variantsLearning semantic information about MWUs from 
monolingual, parallel or comparable corporaDevelopment and use of MWU resources 
in machine translation and translation technologyDevelopment of corpora for the 
extraction and translation of MWUsCompilation of resources for the extraction 
and translation of multiword unitsCreation of MWU-annotated corpora with a 
focus on translation aspectsParaphrasing of MWUs applied to the improving of 
machine translationMWUs and word alignment techniquesMWUs in machine 
translationMWU-centred machine translation evaluationEvaluation of MWU 
translationMWUs in CAT toolsMultilingualism and MWU processingPsycholinguistic 
studies of MWU processing in a bilingual setting.Submissions must be formatted 
according to guidelines that will be provided both for Word and LaTeX text 
processor. Each submission will be reviewed by at least three programme 
committee members. As reviewing will be double blind, papers must not reveal 
author’s identify. Accepted papers will be presented orally or as posters, as 
determined by the programme committee. There will be no distinction in the 
workshop proceedings between papers presented orally or as posters.Important 
DatesThe first call for papers, expected in January 2017, will provide details 
on the submission procedure, including deadlines.Workshop ChairsGloria Corpas 
Pastor, Universidad de Málaga, SpainRuslan Mitkov, University of Wolverhampton, 
United KingdomJohanna Monti, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 
Italy Violeta Seretan, Université de Genève, Switzerland (Chair for contacts)
_______________________________________________
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

Reply via email to