Il lun 15 lug 2024, 03:08 Giacomo Tesio <giac...@tesio.it> ha scritto:
> L'hai visto bene con le traduzioni latino->inglese vs inglese->latino: > > - se ti immagini un'intelligenza che sa tradurre in un senso, è ovvio > aspettarsi che lo sappia > fare nell'altro. > Non è affatto ovvio. È del tutto normale essere più proficienti nel leggere e comprendere ciò che è scritto in una determinata lingua rispetto a saper scrivere in quella lingua. Ciò perché la comprensione di un testo, e quindi la traduzione di quel testo in una lingua meglio conosciuta, può prescindere dalla perfetta conoscenza delle regole grammaticali e sintattiche della lingua in cui quel testo è scritto. Posso tranquillamente leggere e comprendere il portoghese, e tradurlo quindi in Italiano o Inglese, ma non saprei da dove iniziare per scrivere un testo in portoghese di mio pugno. Fabio