On May 1, 2011, at 4:59 PM, Hans Hagen wrote:

> 
> 
> 
> On Sunday 01/05/2011 at 4:09 pm, Thomas A. Schmitz wrote:
>> Hi all, Hans,
>> 
>> in lang-def.mkiv (line 623) and and lang-ita.mkii (line 101), we have
>> 
>> \installlanguage % the same as italian
>>    [\s!la]
>>    [\c!rightquote=\lowerrightsingleninequote,
>>     \c!rightquotation=\lowerrightdoubleninequote,
>> ....
>> 
>> This can't possibly be right (is there a language which has “quote„ ?). I 
>> think the usual thing would be
> dutch has  

Wait wait. Dutch has

\installlanguage
  [\s!nl]
  [\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
   \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote]

I just had a look at 
http://en.wikipedia.org/wiki/Non-English_usage_of_quotation_marks, and the only 
language which has lowerdoubleninequote on the right of the quotation is 
Hebrew, I assume because its RTL. 

> what do those latin manuscripts in you office use?  
> 
> Hans 

Quotation marks weren't invented until the printed book (from habits in Greek 
manuscripts actually, but that's a different story), so manuscripts aren't of 
help here, unfortunately... Printed texts often follow national conventions (so 
texts printed in Germany have „quote“), but also “quote” or ‘quote’. I'm fine 
with anything, but the lowernine variety looks really weird.

Thomas
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to