Hello,

In the preparation for TL 2011 Richard Koch asked about the following:

> We install some documentation about
> ConTeXt, LuaTeX, and XeTeX in /Applications/TeX,  mainly
> for people who only know LaTeX but would like to get a feel
> for later developments. That documentation needs to be up to
> date.

At the moment there is the following document in there:

The language mix
Abstract
During the third ConTEXt conference that ran in parallel to EuroTEX
2009 in The Hague we had several sessions where mkiv was discussed and
a few upcoming features were demonstrated. The next sections summarize
some of that. It's hard to predict the future, especially because new
possibilities show up once LuaTEX is opened up more, so remarks about
the future are not definitive.

One document for XeTeX contains two paragraphs, demonstrating usage of
Arabic, Hebrew and Japanese:

\newfontfamily{\A}{Geeza Pro}
\newfontfamily{\H}[Scale=0.9]{Lucida Grande}
\newfontfamily{\J}[Scale=0.85]{Osaka}

Here are some multilingual Unicode fonts: this is Arabic text: {\A
السلام عليكم},
this is Hebrew: {\H שלום}, and here's some Japanese: {\J 今日は}.

The idea is to have a simple, yet powerful example showing some
capabilities of ConTeXt, together with source code.

I find this important for promotion of ConTeXt to new users.

The question is: does anyone have any good ideas what to put there?

Mojca
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to