On 7-5-2012 15:12, S Barmeier wrote:
I am writing documents in English/Japanese.
If you want to include English text, you probably need to define your
own typescript (or use simplefonts), because most Japanese fonts have
terrible Latin fonts...
I can probably help you, if you tell me what exactly you need.
If you're just typesetting Japanese text, you will need
\setscript[hanzi] to enable linebreaks...
And the rest is done by Unicode magic: just type away between \starttext
and \stoptext
I uploaded a beta with preliminary Japanese script support.
\enabletrackers[scripts.analyzing]
% \enabletrackers[scripts.injections]
\enabletrackers[scripts.details]
% \definefont[testfont][heiseikakugostd-w5][script=kana,language=jan]
\definefont[testfont][heiseiminstd-w3] [script=kana,language=jan]
\testfont
\starttext
\startscript[nihongo]
\startlines
国、『国』、『国』、『国』、『国』、『国』、
\hbox to 3em{国、『国』、『国』、『国』、『国』、『国』、}
国:国:国:国:国:国:国:国:国:国
\hbox to 3em{国:国:国:国:国:国:国:国:国:国}
\stoplines
\stopscript
\stoptext
A question for Yusuke: what script name should we use?
More (simple) examples are needed in order to get all relations between
categories done (so, currently we still use a copy of chinese but with
already a few japanese specific inter-character issues done).
Hans
-----------------------------------------------------------------
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the
Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________