Thank you, Hans. I'll wait then for the next upload. Have a nice weekend.
Marcus Vinicius On Sat, Aug 7, 2021 at 10:14 AM Hans Hagen <j.ha...@xs4all.nl> wrote: > On 8/7/2021 1:09 PM, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context wrote: > > Dear list, > > > > I'm trying to use the BabelStone Flags font, with colored flags of many > > countries,available freely under the SIL Open Font License 1.1 at: > > https://babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneFlagsDual.ttf > > <https://babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneFlagsDual.ttf> > > > > In the MWE below, there is a spurious “at” in the first time that the > > definition of the symbol for the Brazilian flag is used, but no problem > > when the definition for the flag of Portugal is used or even when the > > symbol for the Brazilian flag is used a second time. How to correct this > > behavior? > > > > MWE: > > > > \definefontfeature[colored][colr=yes] > > \definefontsynonym[flags][file:BabelStoneFlagsDual.ttf*colored at 7pt] > > \definesymbol[BR][\getglyphdirect{flags}{\char"F0023}] > > \definesymbol[PT][\getglyphdirect{flags}{\char"F00A1}] > > > > \starttext > > > > Brasil \symbol[BR] > > > > Portugal \symbol[PT] > > > > Brasil \symbol[BR] > > > > \stoptext > the fontsize is automatic so the "at .." interferes > > here is an alternative (call by name): > > \definesymbol[BR][{\getnamedglyphdirect{flags}{br}}] > \definesymbol[PT][{\getnamedglyphdirect{flags}{pt}}] > > now, because you want it smaller i'll add this > > \definesymbol[BR][{\getnamedglyphdirectscaled{.7}{flags}{br}}] > \definesymbol[PT][{\getnamedglyphdirectscaled{.7}{flags}{pt}}] > > in the next upload > > Hans > > ----------------------------------------------------------------- > Hans Hagen | PRAGMA ADE > Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands > tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl > ----------------------------------------------------------------- > -- Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________