Ah yes. I did try my hand at translating but my Tagalog was rusty. Also most
of the terminology can be expressed in English. Another thing that I was
concerned about is the use of Tagalog vs. other dialects that are gaining
ground in the Philippines (Cebuano, Bisayan for example). So I'm not
entirely sure if this is necessary and would satisfy the Filipino community
where most Science and Math instructions are in English anyways?

---Cherry

On Mon, Nov 9, 2009 at 7:45 AM, Jerome Gotangco <jgotan...@gmail.com> wrote:

> Hi,
>
> Just to give a heads up of Filipino translation of Sugar in Pootle
> (http://translate.sugarlabs.org/fil/):
>
> Glucose - 0 translated, 1160 untranslated (0% completed)
> Glucose 0.84 - 0 translated, 841 untranslated (0% completed)
> OLPC Content - 18 translated, 680 untranslated (2% completed)
> OLPC Software - 154 translated, 0 untranslated (100% completed)
> Terminology - 54 translated, 199 untranslated (21% completed)
>
> If you're interested in helping out, let me know.
>
> Also, please no reactions or questions on why the need to translate to
> Filipino.
>
> --
> Cheers,
>
> Jerome G.
> http://www.google.com/profiles/jgotangco
> _______________________________________________
> OLPC-Philippines mailing list
> OLPC-Philippines@lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-philippines
>
_______________________________________________
OLPC-Philippines mailing list
OLPC-Philippines@lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-philippines

Reply via email to