Author: pescetti Date: Wed Oct 31 23:07:36 2012 New Revision: 1404408 URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1404408&view=rev Log: Other tips and fixes.
Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext?rev=1404408&r1=1404407&r2=1404408&view=diff ============================================================================== --- incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext (original) +++ incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Wed Oct 31 23:07:36 2012 @@ -43,10 +43,12 @@ translations are listed [here](https://t First, register your interest. We track a list of volunteers interested in helping with each language on our wiki [here](https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Volunteers). -You should add your name to that list, and subscribe to our localization mailing list by sending an email to -[ooo-l10n-subscr...@incubator.apache.org](ooo-l10n-subscr...@incubator.apache.org); you will receive a confirmation request, just reply to it to be subscribed. Then you should -[send a note](mailto:ooo-l...@incubator.apache.org) to the list and introduce yourself and your interest -in helping with that language. +You should add your name to that list, and subscribe to our localization +mailing list by sending an email to +[ooo-l10n-subscr...@incubator.apache.org](ooo-l10n-subscr...@incubator.apache.org); +you will receive a confirmation request, just reply to it to be subscribed. Then you should +[send a note](mailto:ooo-l...@incubator.apache.org) to the list and introduce +yourself and your interest in helping with that language. If a build with your language already exists, you should download and install it. If you find errors in the translation, you can report them @@ -60,7 +62,8 @@ the translation in several ways: 1. You can send a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) requesting the PO files for that language. These files can be loaded into a translation management tool (some tools are listed -[here](http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line), with [POEdit](http://www.poedit.net/) being a popular choice) where you can edit the +[here](http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line), +with [POEdit](http://www.poedit.net/) being a popular choice) where you can edit the translation. When done, or when you've made progress that you want to verify, you can submit the new PO files as an attachment in Bugzilla. This approach works well if you are the only person working on a @@ -107,6 +110,12 @@ that field is not used in the current lo accelerators; you should ignore the "~" in newly translated strings: OpenOffice will automatically assign an accelerator to commands. + 1. Some strings, especially those in the <tt>helpcontent2</tt> directory, contain markup, +e.g. <pre>You see the <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatting Bar</link> here.</pre> +In that case, do not touch anything between "<" and ">". So your +translated string whould be a copy of the original, where you only translate +"You see the", "Formatting Bar", and "here". + 1. If you are a team, or you plan to have someone else review your changes, please note that PO files do not have a way to mark a translation as "to be reviewed". Most teams who want to review translated file before submitting them