On Fri, Jun 1, 2012 at 4:15 PM, Marcus (OOo) <marcus.m...@wtnet.de> wrote: > Am 06/01/2012 05:45 AM, schrieb Ariel Constenla-Haile: > >> Hi Rob, * >> >> On Thu, May 31, 2012 at 09:05:49PM -0400, Rob Weir wrote: >>> >>> We're planning on enabling the OOo 3.3.0 update server soon. This >>> will trigger the update prompts for OOo 3.3.0 users. We would only >>> offer updates for users who have an appropriate translation/platform >>> available for them in AOO 3.4. >>> >>> >>> We could just have the update direct the users to >>> http://www.openoffice.org/download/index.html. our English language >>> download page. >>> >>> I proposed that we try to do a little better and direct users to the >>> NL home page for each language. My assumption was that we had updated >>> each NL page for which we had translations released with AOO 3.4. But >>> just to be sure that this was true, I reviewed each NL home page. >>> >>> I found out that we're not ready yet. Five of the 15 NL home pages >>> either point to older OOo versions or have other problems. Details of >>> what I found follow. >>> >>> To some extent, I can fix some of these issues without even >>> understanding the language. But the risk of error is increased. So >>> it would be far preferable to have some volunteers step forward to >>> help here. >> >> >> >> The thread http://markmail.org/message/e7evabaog3em4d5t ended with no >> objections, so I'd propose to apply lazy consensus and follow in the >> download page the principle of common layout and content for NL sites. > > > That's also my impression. > > >> With Marcus work, the en-US download page can be fully translated, with >> support to offer localized builds: >> >> http://www.openoffice.org/download/index.html >> http://www.openoffice.org/es/descargar/index.html >> >> Marcus did a great job, and the download page looks really nice, there >> is no need to waste resource once again in each NL site when it can be >> simply translated in a plain text Markdown file, no need for the >> translator to deal with HTML, JavaScript, etc. >> >> So I'd suggest we take Dave's offer >> http://markmail.org/message/kbazlvdg73sebyqp to turn the page into >> a template (I just hole that offer is still valid ;) ). > > > In general +1. > > However, with the tough timeframe from Oliver (2012-06-05 until 2012-06-08) > to enable the "OOo 3.3 --> AOO 3.4 ping" I'm not sure if this is doable. We > still need some people to do the translation work for the languages. > > Maybe it's better to start to update the remaining webpages with only the > most needed improvements and then to start the migration into mdtext files > within the next weeks? > > Please note: > I don't want to be recognized to be too negative. I just want to point out > the risk. :-) >
I had similar thoughts. I can't read Hungarian, but I can still find and replace "OOo 3.3." with "AOO 3.4" and update a hyperlink. Then, as we get shiny new NL download pages, we can easily change the XML to point to them. -Rob > Marcus > > > > >> @Dave: If I understood correctly how templates work, for example >> templates/brand.html >> >> <img id="ooo-logo" alt="{{ headers.name }}" src="/images/{{ headers.logo >> }}"/> >> >> I could start with the Spanish translation I made, replacing the >> localized text with variables of the type {{ header.something }} so that >> you get an idea of what need to get localized. Then this variables go >> to the mdtext file with the text to be translated. Am I right? > >