El 3 de noviembre de 2012 12:26, Juan C. Sanz <juancsa...@hotmail.com>escribió:
> El 03/11/2012 12:03, RGB ES escribió: > > En la página «How to help translate...»(1) se indican dos puntos >> interesantes (el 3 y el 4) >> >> - Que al traducir una línea que tenga indicado un acelerador de teclado no >> se incluya la tilde ya que AOO generará el acelerador de teclado >> automáticamente. Dado que tenemos muchos conflictos con los aceleradores >> de >> teclado ¿sería entonces mejor quitarlos, dejando quizás como predefinidos >> solo los más importantes (aceptar, etcétera)? >> > > Si realmente se ponen los aceleradores ¡Estupendo! lo dejamos en blanco, > aunque creo que todos los que son comunes a todas las aplicaciones (Abrir, > guardar, imprimir...) deberían ser asignados para que en todas sea igual, > ahora hay alguno que cambia (deberíamos decidir cuales y su tecla). +1. Los de dejar serían los de los menús principales: ~Archivo ~Editar ~Ver ~Insertar ~Formato ~Herramientas ~Ventana ~Ayuda y las funciones comunes dentro de estos: Nuevo Abrir Documentos recientes Cerrar Guardar Guardar como ... Cuando terminemos la lista y Jürgen habilite el proyecto en pootle para 3.5 nos lanzamos al ataque... ;) > > > >> - El «markup» no debe cambiarse. En la ayuda hay varias cadenas marcadas >> con «xmltag» que están cambiadas. La mayor parte de los cambios son claros >> (números equivocados, posiblemente por un uso apresurado de la memoria de >> traducción) mientras que otros lo son menos, por ejemplo(2) la cadena >> >> <link href="text/smath/01/05030000.**xhp" >> name="Limits"><emph>Limits</**emph></link> >> >> convertida en >> >> <link href="text/smath/01/05030000.**xhp" name="Límites">Límites</link> >> >> es decir, se ha traducido también el «nombre» del enlace. ¿Es esto >> correcto >> o debemos dejar también el «name» como está en el original? Dado que en >> esa >> misma entrada de pootle tenemos dos enlaces al mismo archivo xhp, ambas >> con >> nombres diferentes (Indexes, Limits) imagino que no deberíamos mantener el >> «name» original. >> > > Yo creo que mantener el nombre original evita(ría) problemas, y es > coherente con el punto 4 de (1) > +1 Saludos Ricardo > > Saludos > Juan Carlos > > >> >> (1) >> http://incubator.apache.org/**openofficeorg/translate.html<http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html> >> (2) >> https://translate.apache.org/**es/OOo_34_help/source/text/** >> smath/translate.html?unit=**6134159<https://translate.apache.org/es/OOo_34_help/source/text/smath/translate.html?unit=6134159> >> >> Saludos >> Ricardo >> >> > > -- > Para cancelar: > ooo-general-es-unsubscribe@**incubator.apache.org<ooo-general-es-unsubscr...@incubator.apache.org> > Para más información: http://www.openoffice.org/es/ > >