Ciao,
visto che sono state rivolte domande in merito apro una discussione apposita.

1. Abbiate pazienza, ci stiamo riorganizzando ed è difficile dare delle indicazioni generali su come procedere. So che può essere noioso seguire la mailing list ma rispondere agli appelli d'aiuto che appaiono è l'unico modo per cominciare, almeno per ora.

2. Apache OpenOffice e LibreOffice sono due progetti separati. Se volete collaborare ad entrambi dovete iscrivervi anche alla loro lista [1]. Ovviamente ogni collaborazione trasversale è bene accetta.

3. Per iniziare a tradurre è indispensabile conoscere la ormai sempre più datata e meno aggiornata Guida di stile. La trovate qui [2], sotto la sezione Risorse linguistiche.

4. Ogni cosa da fare per iniziare a tradurre verrà spiegata a tempo debito. Attualmente non sappiamo nemmeno noi che strumenti utilizzeremo e che tempi avremo, ma sarà nostra premura avvisarvi non appena si decide qualcosa a livello internazionale.

5. Solitamente i lavori consistenti vengono ripartiti equamente tra tutti i volontari disponibili, i lavori veloci vanno al primo che se li accaparra.

6. Volendo si può finire nei "credits", è comunque una richiesta da valutare dopo un sufficiente contributo al progetto.

7. Last but not least: usare bene la mailing list è fondamentale. Intanto vi dico: "un argomento, una discussione" e "scrivete dopo il testo citato". Per il resto vi rimando alla pagina apposita [3].

Se ci sono altre domande, chiedete o aprite un nuovo thread (v. punto 7).

Ciao!
Paolo

[1] http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists#Italian
[2] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IT/Localizzazione
[3] http://ur1.ca/8mmqt

---------------------------------------------------------------------
Per cancellarsi: [email protected]
Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
Per avviare una nuova discussione: [email protected]
Archivi: http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it

Rispondere a