Salve, sto cercando di capire come sarebbe meglio tradurre "cn" perché sia comprensibile su una interfaccia utente.
"cn" è definito come RFC2256: common name(s) for which the entity is known by ed ha come alias "commonName" in inglese ha senso etichettarlo come "Common name" o è meglio semplicemente "Name"? In Italiano "Nome comune" non mi pare in ogni caso molto adatto e sarei propenso per "Nome". il problema è che se si trovano i campi "cn" e "sn" vicini sull'interfaccia etichettati come "Nome" e "Cognome" l'utente sarà inviato a scrivere il nome di battesimo in "cn" e forse non è la cosa più corretta(?). Mi chiedo se sia più opportuno la soluzione A o la B A) cn: Nome Cognome sn: Cognome B) cn: Nome sn: Cognome Alessandro _______________________________________________ OpenLDAP mailing list OpenLDAP@mail.sys-net.it https://www.sys-net.it/mailman/listinfo/openldap