Salve, sto cercando di capire come sarebbe meglio
tradurre "cn" perché sia comprensibile su
una interfaccia utente.

"cn" è definito come
RFC2256: common name(s) for which the entity is known by
ed ha come alias "commonName"

in inglese ha senso etichettarlo come "Common name" o è meglio
semplicemente "Name"?

In Italiano "Nome comune" non mi pare in ogni caso molto adatto
e sarei propenso per "Nome".

il problema è che se si trovano i campi "cn" e "sn" vicini sull'interfaccia
etichettati come "Nome" e "Cognome" l'utente sarà inviato a scrivere
il nome di battesimo in "cn" e forse non è la cosa più corretta(?).

Mi chiedo se sia più opportuno la soluzione A o la B

A)
cn: Nome Cognome
sn: Cognome

B)
cn: Nome
sn: Cognome

Alessandro



_______________________________________________
OpenLDAP mailing list
OpenLDAP@mail.sys-net.it
https://www.sys-net.it/mailman/listinfo/openldap


Rispondere a