bones,

envio la traducció del reportdesign/source/ui/dlg.po

les dubtoses (com el seu nom indica) és que no les tinc molt clares, si
algú se les pot mirar ...

salut!
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
# extracted from reportdesign/source/ui/dlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?";
"subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%"
"20reportdesign/source/ui/dlg.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Field Value Is"
msgstr "El valor del camp és"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Expression Is"
msgstr "L'expressió és"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.1.stringlist.text
msgid "between"
msgstr "entre"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.2.stringlist.text
msgid "not between"
msgstr "no entre"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.3.stringlist.text
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.4.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "no igual a"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.5.stringlist.text
msgid "greater than"
msgstr "més gran que"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.6.stringlist.text
msgid "less than"
msgstr "més petit que"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.7.stringlist.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "més gran o igual que"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.8.stringlist.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "més petit o igual que"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.FT_AND.fixedtext.text
msgid "and"
msgstr "i"

#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.window.text
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"

#: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.modaldialog.text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatació condicional"

#: CondFormat.src#STR_NUMBERED_CONDITION.string.text
#, fuzzy
msgid "Condition $number$"
msgstr "Condició $number$"

#: CondFormat.src#STR_COLOR_WHITE.string.text
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: CondFormat.src#STR_CHARCOLOR.string.text
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"

#: CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: CondFormat.src#STR_TRANSPARENT.string.text
msgid "No Fill"
msgstr "Sense emplenar"

#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FL_DATE.fixedline.text
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.checkbox.text
msgid "Include Date"
msgstr "Inclou la data"

#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FL_TIME.fixedline.text
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.checkbox.text
msgid "Include Time"
msgstr "Inclou l'hora"

#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.modaldialog.text
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text
#: Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.fixedtext.text
msgid "Move group"
msgstr "Mou el grup"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.fixedline.text
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.fixedtext.text
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.stringlist.text
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.2.stringlist.text
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Group Header"
msgstr "Capçalera de grup"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text
msgid "Present"
msgstr "Hi és"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text
msgid "Not present"
msgstr "No hi és"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.fixedtext.text
msgid "Group Footer"
msgstr "Peu de grup"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.fixedtext.text
#, fuzzy
msgid "Group On"
msgstr "El grup està a"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.1.stringlist.text
msgid "Each Value"
msgstr "Cada valor"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.fixedtext.text
msgid "Group Interval"
msgstr "Interval de grup"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.fixedtext.text
msgid "Keep Together"
msgstr "Manent-los junts"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.stringlist.text
msgid "No"
msgstr "No"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.stringlist.text
msgid "Whole Group"
msgstr "Tot el grup"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.3.stringlist.text
msgid "With First Detail"
msgstr "Amb el primer detall"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.floatingwindow.text
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenació i agrupament"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_EXPRESSION.string.text
msgid "Field/Expression"
msgstr "Camp/expressió"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_SORTING.string.text
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenació"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_PREFIXCHARS.string.text
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Caràcters de prefix"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_YEAR.string.text
msgid "Year"
msgstr "Any"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_QUARTER.string.text
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_MONTH.string.text
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_WEEK.string.text
msgid "Week"
msgstr "Setmana"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HOUR.string.text
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_MINUTE.string.text
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_INTERVAL.string.text
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FIELD.string.text
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Seleccioneu un camp o escriviu una expressió per a ordenar o agrupar."

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_HEADER.string.text
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Voleu mostrar una capçalera per a aquest grup?"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FOOTER.string.text
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Voleu mostrar un peu per a aquest grup?"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_GROUPON.string.text
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Seleccioneu el valor o rang de valors que inicien un grup nou."

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_INTERVAL.string.text
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Interval o nombre de caràcters per a agrupar."

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_KEEP.string.text
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Voleu mantenir el grup junt en una pàgina?"

#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_SORT.string.text
msgid ""
"Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 "
"to 9"
msgstr ""
"Seleccioneu l'ordenació ascendent o descendent. Ascendent vol dir de la A a "
"la Z o de 0 a 9"

#: Navigator.src#RID_NAVIGATOR.floatingwindow.text
#, fuzzy
msgid "Report navigator"
msgstr "Navegador de l'informe"

#: Navigator.src#RID_STR_FUNCTIONS.string.text
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"

#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Ordenació i agrupament..."

#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Capçalera / peu de pàgina..."

#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Capçalera / peu d'informe..."

#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.menuitem.text
msgid "New Function"
msgstr "Funció nova"

#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.radiobutton.text
msgid "Page N"
msgstr "Pàgina N"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.radiobutton.text
msgid "Page N of M"
msgstr "Pàgina N de M"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.radiobutton.text
msgid "Top of Page (Header)"
msgstr "A dalt de tot de la pàgina (Capçalera)"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.radiobutton.text
msgid "Bottom of Page (Footer)"
msgstr "A baix de tot de la pàgina (Peu)"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.fixedline.text
msgid "General"
msgstr "General"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.fixedtext.text
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineament:"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.1.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.2.stringlist.text
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.3.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.checkbox.text
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Mostra el nombre a la primera pàgina"

#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.modaldialog.text
msgid "Page Numbers"
msgstr "Nombres de les pàgines"

#: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE.string.text
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "«Page» i #PAGENUMBER#"

#: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE_OF.string.text
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " i « of » i #PAGECOUNT#"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text
msgid "Return"
msgstr "Retorn"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.tabdialog.text
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.tabdialog.text
msgid "Section Setup"
msgstr "Configuració de la secció"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.pageitem.text
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectes del tipus de lletra"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.pageitem.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Disposició asiàtica"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.pageitem.text
msgid "Alignment"
msgstr "Alineament"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.string.text
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character Settings"
msgstr "Paràmetres dels caràcters"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text
msgid "Line Styles"
msgstr "Estils de línia"

#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Estils de fletxa"

_______________________________________________
OpenOffice mailing list
[email protected]
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Respondre per correu electrònic a