bones, envio la traducció del reportdesign/source/ui/dlg.po
les dubtoses (com el seu nom indica) és que no les tinc molt clares, si algú se les pot mirar ... salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
# extracted from reportdesign/source/ui/dlg.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20reportdesign/source/ui/dlg.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-30 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 11:48+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.1.stringlist.text msgid "Field Value Is" msgstr "El valor del camp és" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.2.stringlist.text msgid "Expression Is" msgstr "L'expressió és" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.1.stringlist.text msgid "between" msgstr "entre" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.2.stringlist.text msgid "not between" msgstr "no entre" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.3.stringlist.text msgid "equal to" msgstr "igual a" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.4.stringlist.text msgid "not equal to" msgstr "no igual a" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.5.stringlist.text msgid "greater than" msgstr "més gran que" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.6.stringlist.text msgid "less than" msgstr "més petit que" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.7.stringlist.text msgid "greater than or equal to" msgstr "més gran o igual que" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.8.stringlist.text msgid "less than or equal to" msgstr "més petit o igual que" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.FT_AND.fixedtext.text msgid "and" msgstr "i" #: CondFormat.src#WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.window.text msgid "Example" msgstr "Exemple" #: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" #: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.modaldialog.text msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatació condicional" #: CondFormat.src#STR_NUMBERED_CONDITION.string.text #, fuzzy msgid "Condition $number$" msgstr "Condició $number$" #: CondFormat.src#STR_COLOR_WHITE.string.text msgid "White" msgstr "Blanc" #: CondFormat.src#STR_CHARCOLOR.string.text msgid "Font color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text msgid "Background" msgstr "Fons" #: CondFormat.src#STR_TRANSPARENT.string.text msgid "No Fill" msgstr "Sense emplenar" #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FL_DATE.fixedline.text msgid "Date" msgstr "Data" #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.checkbox.text msgid "Include Date" msgstr "Inclou la data" #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FL_TIME.fixedline.text msgid "Time" msgstr "Hora" #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.checkbox.text msgid "Include Time" msgstr "Inclou l'hora" #: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.modaldialog.text msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text #: Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text msgid "Groups" msgstr "Grups" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.fixedtext.text msgid "Move group" msgstr "Mou el grup" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.fixedline.text msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.fixedtext.text msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.stringlist.text msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.2.stringlist.text msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.fixedtext.text msgid "Group Header" msgstr "Capçalera de grup" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text msgid "Present" msgstr "Hi és" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text msgid "Not present" msgstr "No hi és" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.fixedtext.text msgid "Group Footer" msgstr "Peu de grup" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.fixedtext.text #, fuzzy msgid "Group On" msgstr "El grup està a" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.1.stringlist.text msgid "Each Value" msgstr "Cada valor" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.fixedtext.text msgid "Group Interval" msgstr "Interval de grup" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.fixedtext.text msgid "Keep Together" msgstr "Manent-los junts" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.stringlist.text msgid "No" msgstr "No" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.stringlist.text msgid "Whole Group" msgstr "Tot el grup" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.3.stringlist.text msgid "With First Detail" msgstr "Amb el primer detall" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.floatingwindow.text msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenació i agrupament" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_EXPRESSION.string.text msgid "Field/Expression" msgstr "Camp/expressió" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_SORTING.string.text msgid "Sort Order" msgstr "Ordenació" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_PREFIXCHARS.string.text msgid "Prefix Characters" msgstr "Caràcters de prefix" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_YEAR.string.text msgid "Year" msgstr "Any" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_QUARTER.string.text #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_MONTH.string.text msgid "Month" msgstr "Mes" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_WEEK.string.text msgid "Week" msgstr "Setmana" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_DAY.string.text msgid "Day" msgstr "Dia" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HOUR.string.text msgid "Hour" msgstr "Hora" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_MINUTE.string.text msgid "Minute" msgstr "Minut" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_INTERVAL.string.text msgid "Interval" msgstr "Interval" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FIELD.string.text msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "Seleccioneu un camp o escriviu una expressió per a ordenar o agrupar." #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_HEADER.string.text msgid "Display a header for this group?" msgstr "Voleu mostrar una capçalera per a aquest grup?" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FOOTER.string.text msgid "Display a footer for this group?" msgstr "Voleu mostrar un peu per a aquest grup?" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_GROUPON.string.text msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "Seleccioneu el valor o rang de valors que inicien un grup nou." #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_INTERVAL.string.text msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "Interval o nombre de caràcters per a agrupar." #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_KEEP.string.text msgid "Keep group together on one page?" msgstr "Voleu mantenir el grup junt en una pàgina?" #: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_SORT.string.text msgid "" "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 " "to 9" msgstr "" "Seleccioneu l'ordenació ascendent o descendent. Ascendent vol dir de la A a " "la Z o de 0 a 9" #: Navigator.src#RID_NAVIGATOR.floatingwindow.text #, fuzzy msgid "Report navigator" msgstr "Navegador de l'informe" #: Navigator.src#RID_STR_FUNCTIONS.string.text msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Ordenació i agrupament..." #: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.menuitem.text msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Capçalera / peu de pàgina..." #: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.menuitem.text msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Capçalera / peu d'informe..." #: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.menuitem.text msgid "New Function" msgstr "Funció nova" #: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text msgid "Format" msgstr "Format" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.radiobutton.text msgid "Page N" msgstr "Pàgina N" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.radiobutton.text msgid "Page N of M" msgstr "Pàgina N de M" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text msgid "Position" msgstr "Posició" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.radiobutton.text msgid "Top of Page (Header)" msgstr "A dalt de tot de la pàgina (Capçalera)" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.radiobutton.text msgid "Bottom of Page (Footer)" msgstr "A baix de tot de la pàgina (Peu)" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.fixedline.text msgid "General" msgstr "General" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.fixedtext.text msgid "Alignment:" msgstr "Alineament:" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.1.stringlist.text msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.2.stringlist.text msgid "Center" msgstr "Centre" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.3.stringlist.text msgid "Right" msgstr "Dreta" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.checkbox.text msgid "Show Number on First Page" msgstr "Mostra el nombre a la primera pàgina" #: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.modaldialog.text msgid "Page Numbers" msgstr "Nombres de les pàgines" #: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE.string.text msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "«Page» i #PAGENUMBER#" #: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE_OF.string.text msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " i « of » i #PAGECOUNT#" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text msgid "Return" msgstr "Retorn" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.tabdialog.text msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.tabdialog.text msgid "Section Setup" msgstr "Configuració de la secció" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.pageitem.text msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.pageitem.text msgid "Font Effects" msgstr "Efectes del tipus de lletra" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.pageitem.text msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.pageitem.text msgid "Alignment" msgstr "Alineament" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.string.text msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.tabdialog.text msgid "Character Settings" msgstr "Paràmetres dels caràcters" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text msgid "Line" msgstr "Línia" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text msgid "Line Styles" msgstr "Estils de línia" #: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text msgid "Arrow Styles" msgstr "Estils de fletxa"
_______________________________________________ OpenOffice mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
