Fantastic news. I've created a blueprint here: https://blueprints.launchpad.net/openstack-manuals/+spec/documentation-translation You did all the great work with the specification, thank you so much.
All, we discussed translation at yesterday's doc team meeting. You can look at the transcript here: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack-meeting/2012/openstack-meeting.2012-07-09-20.03.log.html Doc team, be sure you read the documents and understand the process for translation. Daisy, one thing I wondered about testing is whether any of these are complete enough translations to see an entire document in a non-English language? Also, Daisy, let me know if you need any connections to the CI team. I often talk to them on IRC in #openstack-infra. Thanks, Anne On Tue, Jul 10, 2012 at 4:15 AM, Ying Chun Guo <[email protected]> wrote: > Hi, team > > Just let you know, I find a way to successfully update the translation > files > when the original English sources are updated. So I think this prototype is > completed by now. > > Next step, I think it's to work with CI team to make the process more > automatic. > > To Anne, do you think we are ready to register a bule print about > translation process now? > > > ----- Forwarded by Ying Chun Guo/China/IBM on 07/10/2012 05:06 PM ----- > > > *Ying Chun Guo/China/IBM* > > 07/09/2012 02:29 PM > > > To > > > Anne Gentle <[email protected]>, > > > cc > > > [email protected], "diane.fleming" < > [email protected]>, [email protected] > > > Subject > > > Doc translation prototype[image: Ying Chun > Guo]<Notes://d23m0017/48256FC70079AD33/DABA975B9FB113EB852564B5001283EA/7E86F482935B1E3148257A290076A2B4> > > Hi, Anne and team > > I created a prototype of document translation, to verify the process: > slicing, uploading, translating, > downloading, merging, and PDF/HTML generating. > > The source codes are in > https://github.com/daisy-ycguo/openstack-manuals-i18n. > The document is here: https://gist.github.com/3037139. > > You can try to create a Chinese version of api-quick-start and > openstack-api-programming following > the guidance in https://gist.github.com/3037139 as a coordinator. If you > meet with any problems, please > let me know. > > I don't use separate repository for each language in this prototype. I > think separate repository > will make the synchronization very complex. In this prototype, I only keep > the English DocBook and a serials of > PO files. The latest Chinese DocBook can be generated from these resources. > > There is still an important part missed in this prototype. That is: when > the original English doc book is updated, how to handle? > I'm working on it now, and will let you know the updates if I have. > > All the steps in this prototype need to be done manually. As to > automation, we can consult with CI team's to see which steps can be > integrated with Jenkins. > > Regards > Daisy > > [email protected] wrote on 06/27/2012 05:35:19 AM: > > > Anne Gentle <[email protected]> > > Sent by: [email protected] > > > > 06/27/2012 05:35 AM > > > > To > > > > [email protected], "diane.fleming" > > <[email protected]>, Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN, > > > > cc > > > > Subject > > > > What's up, doc? > > > > Hi all - > > I wanted to give status updates on some in-flight items since I'm on > > vacation for a while and we'll have our next doc team meeting right > > after I get back, July 10. So, here goes: > > > > DocImpact flag - The CI team is designing a flag system integrated > > into Gerrit that'll work something like this: > > 1. Developer makes a patch and submits it to one of the OpenStack > projects. > > 2. Developer puts "DocImpact" somewhere in the commit message. > > 3. A Gerrit hook sends an email with a review.openstack.org link to > > the [email protected] email. > > 4. A member of the doc team can click through on the > > review.openstack.org link to take a look at the patch and determine > > whether to log a Doc Bug (as a task), review the patch if it contains > > docs, or some other action. > > Any discussion on this new flag implementation? > > > > Deployment Template Blueprint - I've revised this again from F2 (which > > is July 5th) to F3 (mid-August) because I'm talking to third-party > > editors about including case studies for TryStack or Mediawiki in one > > of their upcoming books, licensed Creative Commons. What I've found > > though is that TryStack is still working on their Essex upgrade and > > I'm not sure if Mediawiki is staying on Diablo. So, this blueprint is > > in flight but in a holding pattern. Anyone is welcome to pick up on it > > and start writing though. Good way to be a third-party author if > > you're interested in such things! > > > > Content Sharing Blueprint - I'm planning with a contract team to > > devise a proof-of-concept for > > https://blueprints.launchpad.net/openstack-manuals/+spec/design- > > content-sharing > > in the next two-three months. Hopefully we'll have easier content > > sharing for API guides by the end of summer. > > > > API Try-it-out Blueprint - On hold, no resources to work on this > > that I know of. > > > > Metadata on built documents - Looking for status on this from the > > clouddocs tool team. > > > > TryStack and api.openstack.org - TryStack will be upgraded to Essex > > and when that happens, the api.openstack.org site needs to change to > > display v2 for all Compute API calls instead of v1.1. Noting here so > > you all know there's a dependency on TryStack for updating > > api.openstack.org. > > > > Translations - I've been discussing the design of translations for all > > projects and for the documentation itself with Daisy (Ying Chun Guo, > > CCed). The Maven plugin, > > https://github.com/rackspace/clouddocs-maven-plugin, now supports > > building Chinese language PDFs for example. In addition, Daisy has > > created a "slicing" tool that creates .pot files that she can upload > > to Transifex, the website that OpenStack translators can use to > > collaborate on translations. One big audacious idea is to have > > separate repositories for each language for documentation. Separate > > repos per language would enable native-language reviewers to review > > translations - and it would also enable native-language speakers to > > write their own documents rather than only translating. I pitch this > > idea because I've seen it work well with FLOSS Manuals - such as > > fr.flossmanuals.net - where there's a native speaker growing the > > community around the docs. It's a way of leaning into the chaos - we > > can't ultimately control releases and languages and the amount that's > > completed, so maybe we let each language have a level of completion. > > Would love thoughts on this. > > > > That's what's up, doc - let me know if you have questions and I'd love > > discussion around these items. > > > > Thanks, > > Anne > > > >
<<doclink.gif>>
<<pic15704.gif>>
<<ecblank.gif>>
-- Mailing list: https://launchpad.net/~openstack-doc-core Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack-doc-core More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

