Hello community,

here is the log from the commit of package kcalutils for openSUSE:Factory 
checked in at 2018-07-18 22:40:53
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kcalutils"

Wed Jul 18 22:40:53 2018 rev:35 rq:622639 version:18.04.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils/kcalutils.changes      2018-06-13 
15:20:38.901925874 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new/kcalutils.changes 2018-07-18 
22:40:56.145547474 +0200
@@ -1,0 +2,10 @@
+Fri Jul 13 04:49:53 UTC 2018 - lbeltr...@kde.org
+
+- Update to 18.04.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-18.04.3.php
+- Changes since 18.04.2:
+  * None
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kcalutils-18.04.2.tar.xz

New:
----
  kcalutils-18.04.3.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kcalutils.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.07AjzQ/_old  2018-07-18 22:40:56.845545154 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.07AjzQ/_new  2018-07-18 22:40:56.853545128 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
 %bcond_without lang
 
 Name:           kcalutils
-Version:        18.04.2
+Version:        18.04.3
 Release:        0
 %define kf5_version 5.26.0
 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA)

++++++ kcalutils-18.04.2.tar.xz -> kcalutils-18.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-18.04.2/CMakeLists.txt 
new/kcalutils-18.04.3/CMakeLists.txt
--- old/kcalutils-18.04.2/CMakeLists.txt        2018-06-05 03:14:49.000000000 
+0200
+++ new/kcalutils-18.04.3/CMakeLists.txt        2018-07-10 02:13:38.000000000 
+0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.0)
 
-set(PIM_VERSION "5.8.2")
+set(PIM_VERSION "5.8.3")
 project(KCalUtils VERSION ${PIM_VERSION})
 
 # ECM setup
@@ -23,8 +23,8 @@
 include(KPIMGrantleeMacros)
 
 set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.8.2")
-set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.8.2")
+set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.8.3")
+set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.8.3")
 ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KCALUTILS
                         VERSION_HEADER 
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kcalutils_version.h"
                         PACKAGE_VERSION_FILE 
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5CalendarUtilsConfigVersion.cmake"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-18.04.2/po/ca/libkcalutils5.po 
new/kcalutils-18.04.3/po/ca/libkcalutils5.po
--- old/kcalutils-18.04.2/po/ca/libkcalutils5.po        2018-06-05 
03:14:46.000000000 +0200
+++ new/kcalutils-18.04.3/po/ca/libkcalutils5.po        2018-07-10 
02:13:38.000000000 +0200
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Translation of libkcalutils5.po to Catalan
-# Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2014-2018 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # Josep Ma. Ferrer <txe...@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
-# Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkcalutils5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-23 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-23 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n...@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -888,7 +888,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:1606
 #, kde-format
 msgid "The request for this to-do is now completed."
-msgstr "La petició per aquesta pendent ha estat completada."
+msgstr "La petició per a aquesta pendent ha estat completada."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1608
 #, kde-format
@@ -976,7 +976,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:1680
 #, kde-format
 msgid "The request for this journal is now completed."
-msgstr "La petició per aquest diari ha estat completada."
+msgstr "La petició per a aquest diari ha estat completada."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1682
 #, kde-format
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:2239
 #, kde-format
 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>."
-msgstr "El vostre estat per aquesta invitació és <b>%1</b>."
+msgstr "El vostre estat per a aquesta invitació és <b>%1</b>."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2244
 #, kde-format
@@ -2369,7 +2369,7 @@
 msgctxt "@item"
 msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
 msgstr ""
-"El «messageText» és buit, no s'ha pogut analitzar en un «ScheduleMessage»"
+"El «messageText» està buit, no s'ha pogut analitzar en un «ScheduleMessage»"
 
 #: src/stringify.cpp:229
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-18.04.2/po/ca@valencia/libkcalutils5.po 
new/kcalutils-18.04.3/po/ca@valencia/libkcalutils5.po
--- old/kcalutils-18.04.2/po/ca@valencia/libkcalutils5.po       2018-06-05 
03:14:46.000000000 +0200
+++ new/kcalutils-18.04.3/po/ca@valencia/libkcalutils5.po       2018-07-10 
02:13:38.000000000 +0200
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Translation of libkcalutils5.po to Catalan (Valencian)
-# Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2014-2018 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # Josep Ma. Ferrer <txe...@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
-# Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkcalutils5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-23 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-23 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n...@kde.org>\n"
 "Language: ca@valencia\n"
@@ -888,7 +888,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:1606
 #, kde-format
 msgid "The request for this to-do is now completed."
-msgstr "La petició per aquesta pendent ha estat completada."
+msgstr "La petició per a aquesta pendent ha estat completada."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1608
 #, kde-format
@@ -976,7 +976,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:1680
 #, kde-format
 msgid "The request for this journal is now completed."
-msgstr "La petició per aquest diari ha estat completada."
+msgstr "La petició per a aquest diari ha estat completada."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1682
 #, kde-format
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:2239
 #, kde-format
 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>."
-msgstr "El vostre estat per aquesta invitació és <b>%1</b>."
+msgstr "El vostre estat per a aquesta invitació és <b>%1</b>."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2244
 #, kde-format
@@ -2369,7 +2369,7 @@
 msgctxt "@item"
 msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
 msgstr ""
-"El «messageText» és buit, no s'ha pogut analitzar en un «ScheduleMessage»"
+"El «messageText» està buit, no s'ha pogut analitzar en un «ScheduleMessage»"
 
 #: src/stringify.cpp:229
 #, kde-format
@@ -2420,545 +2420,3 @@
 msgctxt "@item unknown status"
 msgid "Unknown Status: %1"
 msgstr "Estat desconegut: %1"
-
-#~ msgctxt "Accept invitation conditionally"
-#~ msgid "Provisorily"
-#~ msgstr "Provisori"
-
-#~ msgid "Needs action"
-#~ msgstr "Es necessita una acció"
-
-#~ msgid "Accepted"
-#~ msgstr "Acceptada"
-
-#~ msgid "Declined"
-#~ msgstr "Refusada"
-
-#~ msgid "Delegated"
-#~ msgstr "Delegada"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Completada"
-
-#~ msgid "In Process"
-#~ msgstr "En procés"
-
-#~ msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
-#~ msgid "%1 %2"
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#~ msgctxt "%1: Start Date"
-#~ msgid "%1 (all day)"
-#~ msgstr "%1 (tot el dia)"
-
-#~ msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
-#~ msgid "%1 %2"
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#~ msgctxt "%1: End Date"
-#~ msgid "%1 (all day)"
-#~ msgstr "%1 (tot el dia)"
-
-#~ msgctxt "name (comment)"
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgid "What:"
-#~ msgstr "Què:"
-
-#~ msgctxt "starting date"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Des de:"
-
-#~ msgctxt "starting time"
-#~ msgid "At:"
-#~ msgstr "A les:"
-
-#~ msgctxt "ending date"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Fins:"
-
-#~ msgctxt "ending time"
-#~ msgid "At:"
-#~ msgstr "A les:"
-
-#~ msgid "no end date specified"
-#~ msgstr "no s'ha especificat la data d'acabament"
-
-#~ msgctxt "Starting date of an event"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Des de:"
-
-#~ msgctxt "Starting time of an event"
-#~ msgid "At:"
-#~ msgstr "A les:"
-
-#~ msgctxt "Ending date of an event"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Fins:"
-
-#~ msgid "Start Date:"
-#~ msgstr "Data d'inici:"
-
-#~ msgid "Start Time:"
-#~ msgstr "Hora d'inici:"
-
-#~ msgid "Due Date:"
-#~ msgstr "Data de venciment:"
-
-#~ msgid "Due Time:"
-#~ msgstr "Hora de venciment:"
-
-#~ msgctxt "Due Date: None"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Sense"
-
-#~ msgid "All day"
-#~ msgstr "Tot el dia"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resum:"
-
-#~ msgctxt "date, fromTime - toTime "
-#~ msgid "%1, %2 - %3"
-#~ msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#~ msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
-#~ msgid "%1 - %2"
-#~ msgstr "%1 - %2"
-
-#~ msgid "Invitation List"
-#~ msgstr "Llista d'invitats"
-
-#~ msgctxt "no attendees"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Attached Documents:"
-#~ msgstr "Documents adjunts:"
-
-#~ msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
-#~ msgstr "L'hora d'inici d'aquesta invitació s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#~ msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
-#~ msgstr "L'hora final d'aquesta invitació s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#~ msgid "The to-do has been completed"
-#~ msgstr "La pendent s'ha completat"
-
-#~ msgid "The to-do is no longer completed"
-#~ msgstr "La pendent ha deixat d'estar completada"
-
-#~ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
-#~ msgstr "El percentatge de compleció de la tasca s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#~ msgid "A to-do starting time has been added"
-#~ msgstr "S'ha afegit una hora d'inici a una pendent"
-
-#~ msgid "The to-do starting time has been removed"
-#~ msgstr "S'ha eliminat l'hora d'inici a una pendent"
-
-#~ msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
-#~ msgstr "L'hora d'inici d'aquesta pendent s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#~ msgid "A to-do due time has been added"
-#~ msgstr "S'ha afegit una hora de venciment a una pendent"
-
-#~ msgid "The to-do due time has been removed"
-#~ msgstr "S'ha eliminat l'hora de venciment a una pendent"
-
-#~ msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
-#~ msgstr "L'hora de venciment de la pendent s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#~ msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-#~ msgstr "El resum ha canviat a: «%1»"
-
-#~ msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-#~ msgstr "La ubicació ha canviat a: «%1»"
-
-#~ msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-#~ msgstr "La descripció ha canviat a: «%1»"
-
-#~ msgid "Attendee %1 has been added"
-#~ msgstr "S'ha afegit l'assistent %1"
-
-#~ msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-#~ msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2"
-
-#~ msgid "Attendee %1 has been removed"
-#~ msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1"
-
-#~ msgctxt "Accept invitation conditionally"
-#~ msgid "Accept cond."
-#~ msgstr "Accepta cond."
-
-#~ msgctxt "postpone invitation"
-#~ msgid "Postpone"
-#~ msgstr "Posposa"
-
-#~ msgctxt "forward request to another"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Reenvia"
-
-#~ msgctxt "look for scheduling conflicts"
-#~ msgid "Check my calendar"
-#~ msgstr "Comprova el meu calendari"
-
-#~ msgid "Check my to-do list"
-#~ msgstr "Comprova la meva llista de pendents"
-
-#~ msgid "The following changes have been made by the organizer:"
-#~ msgstr "L'organitzador ha efectuat els següents canvis:"
-
-#~ msgid "The following changes have been made by %1:"
-#~ msgstr "«%1» ha efectuat els següents canvis:"
-
-#~ msgid "The following changes have been made:"
-#~ msgstr "S'han efectuat els següents canvis:"
-
-#~ msgid "The following changes have been made by an attendee:"
-#~ msgstr "Un assistent ha efectuat els següents canvis:"
-
-#~ msgid "Full name of the calendar owner"
-#~ msgstr "Nom complet del propietari del calendari"
-
-#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export"
-#~ msgstr "Nom complet del propietari del calendari per l'exportació"
-
-#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
-#~ msgstr "Introduïu el nom complet a imprimir del propietari del calendari."
-
-#~ msgid "Email of the calendar owner"
-#~ msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari"
-
-#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export"
-#~ msgstr "L'adreça electrònica del propietari del calendari per l'exportació"
-
-#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça electrònica a imprimir del propietari del calendari."
-
-#~ msgid "Creator application"
-#~ msgstr "Aplicació creadora"
-
-#~ msgid "Creator application of the calendar"
-#~ msgstr "Aplicació creadora del calendari"
-
-#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'aplicació creadora del calendari, per exemple KOrganizer."
-
-#~ msgid "Creator URL"
-#~ msgstr "URL del creador"
-
-#~ msgid "URL of the creator application of the calendar."
-#~ msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example "
-#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer";
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'URL de l'aplicació creadora del calendari, per exemple http://";
-#~ "userbase.kde.org/KOrganizer/ca"
-
-#~ msgid "Page Title"
-#~ msgstr "Títol de la pàgina"
-
-#~ msgid "The title of the exported page"
-#~ msgstr "El títol de la pàgina exportada"
-
-#~ msgid "Enter a title for the HTML page."
-#~ msgstr "Introduïu un títol per a la pàgina HTML."
-
-#~ msgid "Date start"
-#~ msgstr "Data d'inici"
-
-#~ msgid "First day of the range to export"
-#~ msgstr "Primer dia de l'interval a exportar"
-
-#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-#~ msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#~ msgid "Date end"
-#~ msgstr "Data final"
-
-#~ msgid "Last day of the range to export"
-#~ msgstr "Últim dia de l'interval a exportar"
-
-#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-#~ msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#~ msgid "Output filename"
-#~ msgstr "Nom pel fitxer de sortida"
-
-#~ msgid "The file name for the export"
-#~ msgstr "El nom del fitxer per l'exportació"
-
-#~ msgid "The output file name for the HTML export."
-#~ msgstr "El nom del fitxer de sortida on exportar l'HTML."
-
-#~ msgid "Style sheet"
-#~ msgstr "Full d'estil"
-
-#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
-#~ msgstr "Full d'estil CSS a utilitzar en la pàgina HTML final"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains "
-#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el "
-#~ "contingut real del CSS, no el camí al full d'estil."
-
-#~ msgid "Exclude private incidences from the export"
-#~ msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació"
-
-#~ msgid "Exclude private items from the export"
-#~ msgstr "Exclou els elements privats de l'exportació"
-
-#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
-#~ msgstr "Activeu aquesta casella si no voleu exportar els elements privats."
-
-#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-#~ msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació"
-
-#~ msgid "Exclude confidential items from the export"
-#~ msgstr "Exclou els elements confidencials de l'exportació"
-
-#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si no voleu exportar els elements confidencials."
-
-#~ msgid "Export events as list"
-#~ msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista"
-
-#~ msgid "Export events as a list"
-#~ msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista"
-
-#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin com una "
-#~ "llista."
-
-#~ msgid "Export in month view"
-#~ msgstr "Exporta a la vista mensual"
-
-#~ msgid "Export events in a month view"
-#~ msgstr "Exporta els esdeveniments en una vista mensual"
-
-#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin en una "
-#~ "vista mensual."
-
-#~ msgid "Export in week view"
-#~ msgstr "Exporta a la vista setmanal"
-
-#~ msgid "Export events in a week view"
-#~ msgstr "Exporta els esdeveniments en una vista setmanal"
-
-#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin en una "
-#~ "vista setmanal."
-
-#~ msgid "Title of the calendar"
-#~ msgstr "Títol del calendari"
-
-#~ msgid "Title for the event calendar"
-#~ msgstr "Títol pel calendari d'esdeveniments"
-
-#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol del calendari "
-#~ "d'esdeveniments."
-
-#~ msgid "Export location of the events"
-#~ msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments"
-
-#~ msgid "Include the event locations"
-#~ msgstr "Inclou les ubicacions dels esdeveniments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if "
-#~ "the event has a location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les ubicacions dels "
-#~ "esdeveniments, només si aquests tenien una ubicació."
-
-#~ msgid "Export categories of the events"
-#~ msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments"
-
-#~ msgid "Include the event categories"
-#~ msgstr "Inclou les categories dels esdeveniments"
-
-#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les categories dels "
-#~ "esdeveniments."
-
-#~ msgid "Export attendees of the events"
-#~ msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments"
-
-#~ msgid "Include the event attendees"
-#~ msgstr "Inclou els assistents dels esdeveniments"
-
-#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin els assistents dels "
-#~ "esdeveniments."
-
-#~ msgid "Export to-do list"
-#~ msgstr "Exporta la llista de pendents"
-
-#~ msgid "Export the to-do list"
-#~ msgstr "Exporta la llista de pendents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the "
-#~ "HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que la llista de pendents s'exporti a "
-#~ "HTML."
-
-#~ msgid "Title of the to-do list"
-#~ msgstr "Títol de la llista de pendents"
-
-#~ msgid "Title for the to-do list"
-#~ msgstr "Títol per a la llista de pendents"
-
-#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol de la llista de pendents."
-
-#~ msgid "Export due dates of the to-dos"
-#~ msgstr "Exporta les dates de venciment de les pendents"
-
-#~ msgid "Include to-do due dates"
-#~ msgstr "Inclou les dates de venciment de les pendents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if "
-#~ "the to-do does have a due date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les dates de venciment a "
-#~ "la llista de pendents, si aquestes tenen data de venciment."
-
-#~ msgid "Export location of the to-dos"
-#~ msgstr "Exporta la ubicació de les pendents"
-
-#~ msgid "Include the to-do locations"
-#~ msgstr "Inclou les ubicacions de les pendents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if "
-#~ "the to-do has a location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les "
-#~ "pendents, només si aquestes tenien una ubicació."
-
-#~ msgid "Export categories of the to-dos"
-#~ msgstr "Exporta les categories de les pendents"
-
-#~ msgid "Include the to-do categories"
-#~ msgstr "Inclou les categories de les pendents"
-
-#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les categories de les "
-#~ "pendents."
-
-#~ msgid "Export attendees of the to-dos"
-#~ msgstr "Exporta els assistents de les pendents"
-
-#~ msgid "Include the to-do attendees"
-#~ msgstr "Inclou els assistents de les pendents"
-
-#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin els assistents de les "
-#~ "pendents."
-
-#~ msgid "Export journals"
-#~ msgstr "Exporta els diaris"
-
-#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well."
-#~ msgstr "Activeu aquesta casella si també voleu exportar els diaris."
-
-#~ msgid "Title of the journal list"
-#~ msgstr "Títol de la llista de diaris"
-
-#~ msgid "Title for the journal list"
-#~ msgstr "Títol per a la llista de diaris"
-
-#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un títol per a la llista de diaris, si aquests s'exporten."
-
-#~ msgid "Export free/busy list"
-#~ msgstr "Exporta la llista de lliure/ocupat"
-
-#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si també voleu exportar la informació de lliure/"
-#~ "ocupat."
-
-#~ msgid "Title of the free/busy list"
-#~ msgstr "Títol de la llista de lliure/ocupat"
-
-#~ msgid "Title for the free/busy list"
-#~ msgstr "Títol per a la llista de lliure/ocupat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un títol per a la llista de lliure/ocupat, si s'exporten els "
-#~ "horaris de lliure/ocupat."
-
-#~ msgctxt "date as string"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid "Select calendar items before the specified date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els elements de calendari que succeeixin abans de la data "
-#~ "especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur before the "
-#~ "specified date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu seleccionar elements de calendari que "
-#~ "succeeixin abans de la data especificada."
-
-#~ msgid "Choose the currently selected calendar item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els elements de calendari que succeeixin a la data especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur on the "
-#~ "specified date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu seleccionar els elements de calendari "
-#~ "que succeeixin a la data especificada."
-
-#~ msgid "Select calendar items after the specified date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els elements de calendari que succeeixin després de la data "
-#~ "especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur after the "
-#~ "specified date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta casella si voleu seleccionar els elements de calendari "
-#~ "que succeeixin després de la data especificada."
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendari"
-
-#~ msgid "To-do List"
-#~ msgstr "Llista de pendents"
-
-#~ msgid "Busy times"
-#~ msgstr "Temps ocupat"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-18.04.2/po/zh_CN/libkcalutils5.po 
new/kcalutils-18.04.3/po/zh_CN/libkcalutils5.po
--- old/kcalutils-18.04.2/po/zh_CN/libkcalutils5.po     2018-06-05 
03:14:49.000000000 +0200
+++ new/kcalutils-18.04.3/po/zh_CN/libkcalutils5.po     2018-07-10 
02:13:38.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-23 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-18 06:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-03 17:40\n"
 "Last-Translator: guoyunhebrave <guoyunhebr...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"


Reply via email to