Hello community, here is the log from the commit of package kleopatra for openSUSE:Factory checked in at 2020-01-11 14:40:37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kleopatra (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kleopatra.new.6675 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kleopatra" Sat Jan 11 14:40:37 2020 rev:40 rq:762372 version:19.12.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kleopatra/kleopatra.changes 2019-12-13 12:03:27.637422889 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kleopatra.new.6675/kleopatra.changes 2020-01-11 14:42:12.869236398 +0100 @@ -1,0 +2,10 @@ +Tue Jan 7 10:00:43 UTC 2020 - Christophe Giboudeaux <christo...@krop.fr> + +- Update to 19.12.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.1 +- Changes since 19.12.0: + * Update Appstream for new release + +------------------------------------------------------------------- @@ -7 +17 @@ - * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.0 + * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12 Old: ---- kleopatra-19.12.0.tar.xz kleopatra-19.12.0.tar.xz.sig New: ---- kleopatra-19.12.1.tar.xz kleopatra-19.12.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kleopatra.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.otLNbW/_old 2020-01-11 14:42:13.437236622 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.otLNbW/_new 2020-01-11 14:42:13.441236625 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ # # spec file for package kleopatra # -# Copyright (c) 2019 SUSE LLC +# Copyright (c) 2020 SUSE LLC # # All modifications and additions to the file contributed by third parties # remain the property of their copyright owners, unless otherwise agreed @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: kleopatra -Version: 19.12.0 +Version: 19.12.1 Release: 0 Summary: KDE Key Manager License: GPL-2.0-or-later ++++++ kleopatra-19.12.0.tar.xz -> kleopatra-19.12.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/CMakeLists.txt new/kleopatra-19.12.1/CMakeLists.txt --- old/kleopatra-19.12.0/CMakeLists.txt 2019-12-06 02:49:08.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/CMakeLists.txt 2020-01-07 03:28:27.000000000 +0100 @@ -5,7 +5,7 @@ project(kleopatra VERSION ${kleopatra_version}) # Add version suffix for internal usage of the version string set(kleopatra_version ${kleopatra_version}${KLEOPATRA_VERSION_SUFFIX}) -set(KDE_APPLICATIONS_VERSION "19.12.0") +set(KDE_APPLICATIONS_VERSION "19.12.1") option(FORCE_DISABLE_KCMUTILS "Force building Kleopatra without KCMUtils. Doing this will disable configuration KCM Plugins. [default=OFF]" OFF) @@ -13,8 +13,8 @@ # Standalone build. Find / include everything necessary. set(KF5_MIN_VERSION "5.63.0") -set(KMIME_VERSION "5.13.0") -set(LIBKLEO_VERSION "5.13.0") +set(KMIME_VERSION "5.13.1") +set(LIBKLEO_VERSION "5.13.1") set(QT_REQUIRED_VERSION "5.11.0") set(GPGME_REQUIRED_VERSION "1.8.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/ca/kleopatra.po new/kleopatra-19.12.1/po/ca/kleopatra.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/ca/kleopatra.po 2019-12-06 02:48:55.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/ca/kleopatra.po 2020-01-07 03:28:19.000000000 +0100 @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-03 11:08+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txe...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-17 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibel...@yahoo.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n...@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -1872,7 +1872,7 @@ "A profile consists of various settings that can apply to multiple components " "of the GnuPG system." msgstr "" -"Un perfil consisteix de diversos paràmetres que poden aplicar-se a diversos " +"Un perfil consisteix de diversos paràmetres que poden aplicar-se a múltiples " "components del sistema GnuPG." #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221 @@ -2401,7 +2401,7 @@ "manually select what to do with the files now.<nl/>If they contain signed or " "encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)." msgstr "" -"Ha fallat en cercar dades encriptades o signades en un o més fitxers.<nl/" +"Ha fallat en trobar les dades encriptades o signades en un o més fitxers.<nl/" ">Ara podeu seleccionar manualment què fer amb els fitxers.<nl/>Si contenen " "dades encriptades o signades, si us plau, informeu d'algun error (vegeu " "«Ajuda -> Informa d'un error»)." @@ -6340,7 +6340,7 @@ #: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1087 #, kde-format msgid "Please find attached my new public OpenPGP key." -msgstr "Trobareu adjunt la meva clau pública OpenPGP nova." +msgstr "Trobareu adjunta la meva clau pública OpenPGP nova." #: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1123 #, kde-kuit-format @@ -7753,7 +7753,7 @@ #: src/utils/output.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not find clipboard" -msgstr "No s'ha pogut trobar el porta-retalls" +msgstr "No s'ha pogut trobar en el porta-retalls" #: src/utils/path-helper.cpp:117 #, kde-format @@ -8535,1115 +8535,3 @@ msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead." msgstr "" "Per importar des d'un servidor de claus públiques useu «Cerca al servidor»." - -#~ msgid "I have verified the fingerprint" -#~ msgstr "S'ha verificat l'empremta digital" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate: %1\n" -#~ "Fingerprint: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Certificat: %1\n" -#~ "Empremta digital: %2" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Print secret key" -#~ msgstr "Imprimeix la clau secreta" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</" -#~ "p><p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some " -#~ "require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</" -#~ "p><p>If your search does not yield any results, try removing the 0x " -#~ "prefix from your search.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sembla que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.</" -#~ "p><p>Els diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar " -#~ "això. Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que " -#~ "aquest prefix no hi sigui.</p><p>Si la cerca no obté cap resultat, " -#~ "intenteu eliminar el prefix «0x» de la cerca.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</" -#~ "p><p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some " -#~ "require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</" -#~ "p><p>If your search does not yield any results, try adding the 0x prefix " -#~ "to your search.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sembla que esteu cercant una empremta digital o un ID de clau.</" -#~ "p><p>Els diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar " -#~ "això. Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que " -#~ "aquest prefix no hi sigui.</p><p>Si la cerca no obté cap resultat, " -#~ "intenteu afegir el prefix «0x» a la cerca.</p>" - -#~ msgid "Hex-String Search" -#~ msgstr "Cerca de cadena hexadecimal" - -#~ msgid "The process terminated prematurely" -#~ msgstr "El procés ha finalitzat prematurament" - -#~ msgid "Diagnostics:" -#~ msgstr "Diagnòstics:" - -#~ msgctxt "self-check did not pass" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Ha fallat" - -#~ msgctxt "Self-test did not pass" -#~ msgid "" -#~ "The GnuPG configuration self-check failed.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code: %1\n" -#~ "Diagnostics:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat l'autocomprovació de la configuració del GnuPG.\n" -#~ "\n" -#~ "Codi d'error: %1\n" -#~ "Diagnòstics:" - -#~ msgctxt "self-check did not pass" -#~ msgid "" -#~ "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" -#~ "No output was received." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat l'autocomprovació de la configuració del GnuPG amb el codi " -#~ "d'error %1.\n" -#~ "No s'ha rebut cap sortida." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please select export options for %1:" -#~ msgstr "Seleccioneu les opcions d'exportació per a %1:" - -#~ msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" -#~ msgstr "Fitxers de clau secreta (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have to enter an output filename." -#~ msgstr "Heu d'introduir un nom pel fitxer de sortida." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Incomplete data" -#~ msgstr "Dades Incompletes" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have to choose a passphrase character set." -#~ msgstr "Heu de triar un joc de caràcters per a la frase de pas." - -#~ msgid "Export Secret Certificate" -#~ msgstr "Exportació dels certificats secrets" - -#~ msgid "Output file:" -#~ msgstr "Fitxer de sortida:" - -#~ msgid "Passphrase charset:" -#~ msgstr "Joc de caràcters per a la frase de pas:" - -#~ msgid "ASCII armor" -#~ msgstr "Cuirassa ASCII" - -#~ msgid "Please select a certificate." -#~ msgstr "Seleccioneu un certificat." - -#~ msgid "<h3>Recipients:</h3>" -#~ msgstr "<h3>Destinataris:</h3>" - -#~ msgid "No Audit Log available" -#~ msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria" - -#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1" - -#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup" -#~ msgstr "Cerca de certificats en servidors de certificats" - -#~ msgid "Your key is being created." -#~ msgstr "S'està creant la vostra clau." - -#~ msgid "" -#~ "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. " -#~ "To foster this process, you can use the entry field below to enter some " -#~ "gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " -#~ "timing. You can also move this window around with your mouse, or start " -#~ "some disk-intensive application." -#~ msgstr "" -#~ "El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de números " -#~ "aleatoris. Per afavorir aquest procés, podeu usar el camp d'entrada de " -#~ "sota per introduir qualsevol galimaties. El text per si mateix no s'usarà " -#~ "en absolut, només el temps entre els caràcters. També podeu moure aquesta " -#~ "finestra amb el ratolí, o engegar alguna aplicació que faci un ús " -#~ "intensiu del disc." - -#~ msgid "Could not create certificate: %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el certificat: %1" - -#~ msgid "Certificate Usage:" -#~ msgstr "Ús del certificat:" - -#~ msgid "Generate Keypair" -#~ msgstr "Genera la parella de claus" - -#~ msgid "Configuration profile applied" -#~ msgstr "S'ha aplicat el perfil de configuració" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentari:" - -#~ msgid "No public certificate to verify the signature" -#~ msgstr "No hi ha cap certificat públic per a verificar la signatura" - -#~ msgid "Certificate missing" -#~ msgstr "Falta el certificat" - -#~ msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." -#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat desconegut %2." - -#~ msgid "Signed with unknown certificate %1." -#~ msgstr "Signat amb el certificat desconegut %1." - -#~ msgctxt "date, key owner, key ID" -#~ msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." -#~ msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de la clau: %3)." - -#~ msgid "Signed by %1 with certificate %2." -#~ msgstr "Signat per %1 amb el certificat %2." - -#~ msgid "Signed on %1 with certificate %2." -#~ msgstr "Signat el %1 amb el certificat %2." - -#~ msgid "Signed with certificate %1." -#~ msgstr "Signat amb el certificat %1." - -#~ msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>" -#~ msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>" -#~ msgstr[0] "" -#~ "<b>No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura.</" -#~ "b>" -#~ msgstr[1] "<b>No s'han pogut verificar %1 signatures.</b>" - -#~ msgid "<b>Signature is valid.</b>" -#~ msgstr "<b>La signatura és vàlida.</b>" - -#~ msgid "<b>Signed by %1</b>" -#~ msgstr "<b>Signat per %1</b>" - -#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." -#~ msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." - -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Oculta els detalls" - -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " -#~ "acquaintances. There is no central certification authority; instead, " -#~ "every individual creates a personal Web of Trust by certifying other " -#~ "users' key pairs with their own certificate." -#~ msgstr "" -#~ "La parella de claus OpenPGP es crea localment, i se certifica amb els " -#~ "vostres amics i coneguts. No hi ha cap autoritat central de certificació; " -#~ "en el seu lloc, cada individu crea una web de confiança personal " -#~ "certificant les parelles de claus dels altres usuaris amb el certificat " -#~ "propi." - -#~ msgid "New Certificate..." -#~ msgstr "Certificat nou..." - -#~ msgid "Export Certificates..." -#~ msgstr "Exporta els certificats..." - -#~ msgid "Export Certificates to Server..." -#~ msgstr "Exporta els certificats al servidor..." - -#~ msgid "Import Certificates..." -#~ msgstr "Importa els certificats..." - -#~ msgid "Decrypt/Verify Files..." -#~ msgstr "Desencripta/verifica fitxers..." - -#~ msgid "Sign/Encrypt Files..." -#~ msgstr "Signa/encripta fitxers..." - -#~ msgid "Certify Certificate..." -#~ msgstr "Certifica un certificat..." - -#~ msgid "Dump Certificate" -#~ msgstr "Bolca un certificat" - -#~ msgid "" -#~ "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " -#~ "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " -#~ "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " -#~ "included with Gpg4win are Free Software." -#~ msgstr "" -#~ "Gpg4win és un paquet instal·lador per a Windows pel correu electrònic i " -#~ "l'encriptatge de fitxers usant el component de nucli del GnuPG per a " -#~ "Windows. Ambdós estàndards apropiats per a la criptografia són admesos, " -#~ "OpenPGP i S/MIME. Ggp4win i el programari inclòs amb Gpg4win són " -#~ "programari lliure." - -#~ msgid "" -#~ "This Free Software product was developed mostly as part of commercial " -#~ "contracts by the following companies:<ul><li><a href='http://intevation." -#~ "net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, Compendium)</" -#~ "li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> (Crypto " -#~ "Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://www.kdab." -#~ "com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Contributors:<br><br>" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest producte de programari lliure ha estat desenvolupat principalment " -#~ "com a part de contractes comercials per a les següents empreses:" -#~ "<ul><li><a href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Coordinació " -#~ "del projecte, QA, Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code." -#~ "com'>g10 Code GmbH</a> (Funcionalitat criptogràfica, GpgOL, GpgEX, GPA)</" -#~ "li> <li><a href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></" -#~ "ul>Col·laboradors/es:<br><br>" - -#~ msgid "" -#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Andre " -#~ "Heinecke<br>Bernhard Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc " -#~ "Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian " -#~ "v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner" -#~ msgstr "" -#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Andre " -#~ "Heinecke<br>Bernhard Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc " -#~ "Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian " -#~ "v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner" - -#~ msgid "Gpg4win" -#~ msgstr "Gpg4win" - -#~ msgid "About Gpg4win" -#~ msgstr "Quant a Gpg4win" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Formulari" - -#~ msgid "Please wait while generating the dump..." -#~ msgstr "Espereu mentre es genera el bolcat..." - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Vista general" - -#~ msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." -#~ msgstr "Certificacions de confiança efectuades amb aquest certificat..." - -#~ msgid "Revoke This Certificate..." -#~ msgstr "Revoca aquest certificat..." - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Foto" - -#~ msgid "" -#~ "<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It " -#~ "has no support for adding, nor for displaying them. This is for the " -#~ "following reasons:</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "<li>Photos give a false sense of security.</li>\n" -#~ "<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n" -#~ "</ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per ara, el Kleopatra no accepta fotos en els certificats. No permet " -#~ "afegir-les ni mostrar-les. Això es deu als motius següents:</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "<li>Les fotos donen un fals sentit de seguretat.</li>\n" -#~ "<li>Les fotos augmenten la mida dels certificats.</li>\n" -#~ "</ul>" - -#~ msgid "User-IDs && Certifications" -#~ msgstr "ID d'usuari i certificacions" - -#~ msgid "User-IDs" -#~ msgstr "ID d'usuari" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Afegeix..." - -#~ msgid "Revoke..." -#~ msgstr "Revoca..." - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Dump" -#~ msgstr "Bolcat" - -#~ msgid "" -#~ "This is a dump of all information the backend has about this certificate:" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és un bolcat de tota la informació que té el dorsal quant a aquest " -#~ "certificat:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a GpgAgent: <message>%1</message>" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>Check that gpg-agent is running and that the " -#~ "<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-date." -#~ "</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Comproveu que l'agent gpg es troba en execució i que la variable " -#~ "<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> s'ha establert i està al dia.</" -#~ "para>" - -#~ msgid "No valid secret keys found." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta vàlida." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Selected Files" -#~ msgstr "Fitxers seleccionats" - -#~ msgid "No files selected." -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Més..." - -#~ msgid "Archive files with:" -#~ msgstr "Arxiva els fitxers amb:" - -#~ msgid "Archive name (OpenPGP):" -#~ msgstr "Nom de l'arxiu (OpenPGP):" - -#~ msgid "Archive name (S/MIME):" -#~ msgstr "Nom de l'arxiu (S/MIME):" - -#~ msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" -#~ msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Què és el que voleu fer?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." -#~ msgstr "Seleccioneu aquí si voleu signar o encriptar els fitxers." - -#~ msgid "This operation is not available for S/MIME" -#~ msgstr "Aquesta operació no és disponible per a S/MIME" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "For whom do you want to encrypt?" -#~ msgstr "Pe a qui voleu encriptar?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "" -#~ "Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget " -#~ "to pick one of your own certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, seleccioneu per a qui voleu encriptar els fitxers. No oblideu " -#~ "seleccionar un dels vostres propis certificats." - -#~ msgid "Sign with OpenPGP" -#~ msgstr "Signa amb OpenPGP" - -#~ msgid "Sign with S/MIME" -#~ msgstr "Signa amb S/MIME" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Who do you want to sign as?" -#~ msgstr "Com qui voleu signar?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Please choose an identity with which to sign the data." -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, escolliu una identitat amb la qual voleu signar les dades." - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "Correu electrònic" - -#~ msgid "Key-ID" -#~ msgstr "ID de la clau" - -#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>" -#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>" - -#~ msgid "%1-bit %2 (secret key available)" -#~ msgstr "%1-bit %2 (clau secreta disponible)" - -#~ msgid "%1-bit %2" -#~ msgstr "%1-bit %2" - -#~ msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" -#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers (qualificada)" - -#~ msgid "Signing EMails and Files" -#~ msgstr "Signatura de correus i fitxers" - -#~ msgid "Encrypting EMails and Files" -#~ msgstr "Encriptatge de correus i fitxers" - -#~ msgid "Certifying other Certificates" -#~ msgstr "Certificació d'altres certificats" - -#~ msgid "Authenticate against Servers" -#~ msgstr "Autentica davant dels servidors" - -#~ msgid "This certificate has been revoked." -#~ msgstr "Aquest certificat ha estat revocat." - -#~ msgid "This certificate has expired." -#~ msgstr "Aquest certificat ha vençut." - -#~ msgid "This certificate has been disabled locally." -#~ msgstr "Aquest certificat s'ha desactivat localment." - -#~ msgid "This certificate is currently valid." -#~ msgstr "Aquest certificat és vàlid actualment." - -#~ msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "La validesa d'aquest certificat no es pot comprovar en aquest moment." - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Assumpte" - -#~ msgid "User-ID" -#~ msgstr "ID d'usuari" - -#~ msgid "a.k.a." -#~ msgstr "t.c.c." - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Validesa" - -#~ msgid "from %1 until forever" -#~ msgstr "des del %1 i per sempre" - -#~ msgid "from %1 through %2" -#~ msgstr "des del %1 fins el %2" - -#~ msgid "Certificate type" -#~ msgstr "Tipus de certificat" - -#~ msgid "Certificate usage" -#~ msgstr "Ús del certificat" - -#~ msgid "Trusted issuer?" -#~ msgstr "L'emissor és fiable?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard" -#~ msgid "X.509" -#~ msgstr "X.509" - -#~ msgctxt "Unknown encryption protocol" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "untrusted" -#~ msgstr "no fiable" - -#~ msgctxt "marginal trust" -#~ msgid "marginal" -#~ msgstr "dubtosa" - -#~ msgctxt "full trust" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completa" - -#~ msgctxt "ultimate trust" -#~ msgid "ultimate" -#~ msgstr "fonamental" - -#~ msgctxt "undefined trust" -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "sense definir" - -#~ msgid "revoked" -#~ msgstr "revocada" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "desactivada" - -#~ msgctxt "as in good/valid signature" -#~ msgid "good" -#~ msgstr "correcta" - -#~ msgid "class %1" -#~ msgstr "classe %1" - -#~ msgctxt "good/valid signature" -#~ msgid "good" -#~ msgstr "correcta" - -#~ msgid "certificate expired" -#~ msgstr "ha caducat el certificat" - -#~ msgctxt "fake/invalid signature" -#~ msgid "bad" -#~ msgstr "no vàlida" - -#~ msgctxt "name, email, key id" -#~ msgid "%1 %2 (%3)" -#~ msgstr "%1 %2 (%3)" - -#~ msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2" - -#~ msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1" - -#~ msgid "Bad signature by %1: %2" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2" - -#~ msgid "Good signature by an unknown certificate." -#~ msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut." - -#~ msgid "Good signature by %1." -#~ msgstr "Signatura correcta per %1." - -#~ msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2" - -#~ msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1" - -#~ msgid "Invalid signature by %1: %2" -#~ msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2" - -#~ msgid "This certificate was imported from the following sources:" -#~ msgstr "Aquest certificat s'ha importat des del següent origen:" - -#~ msgid "The import of this certificate was canceled." -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat." - -#~ msgid "" -#~ "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest certificat era nou en el magatzem de claus. Està disponible la " -#~ "clau secreta." - -#~ msgid "This certificate is new to your keystore." -#~ msgstr "Aquest certificat és nou en el magatzem de claus." - -#~ msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." -#~ msgstr "" -#~ "S'han afegit nous ID d'usuari a aquest certificat per a la importació." - -#~ msgid "New signatures were added to this certificate by the import." -#~ msgstr "" -#~ "S'han afegit signatures noves a aquest certificat per a la importació." - -#~ msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." -#~ msgstr "" -#~ "S'han afegit subclaus noves a aquest certificat per a la importació." - -#~ msgid "" -#~ "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." -#~ msgstr "" -#~ "La importació no contenia cap dada nova per aquest certificat. No ha " -#~ "canviat." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing " -#~ "(encrypting) emails, respectively, unless there is a conflict that needs " -#~ "manual resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Quan s'ha activat el «mode ràpid», no es mostra cap diàleg en signar " -#~ "(encriptar) correus, a menys que hi hagi un conflicte que necessiti una " -#~ "resolució manual." - -#~ msgid "Use 'Quick Mode' when signing" -#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en signar" - -#~ msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" -#~ msgstr "Usa el «mode ràpid» en encriptar" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by " -#~ "Kleopatra have the .pgp file extension.</p>\n" -#~ "<p>This will not modify any contents of the created files.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marqueu-ho si voleu que els fitxers encriptats amb OpenPGP creats per " -#~ "Kleopatra tinguin l'extensió de fitxer «.pgp».</p>\n" -#~ "<p>Això no modificarà cap contingut dels fitxers creats.</p>\n" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used " -#~ "when creating checksum files.</p>\n" -#~ "<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, " -#~ "based on the names of the checksum files found.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Escolliu aquí quin dels programes configurats de suma de verificació " -#~ "s'ha d'utilitzar en crear fitxers de suma de verificació.</p>\n" -#~ "<p>En comprovar les sumes de verificació, el programa a usar se cercarà " -#~ "automàticament basant-se en els noms dels fitxers trobats de suma de " -#~ "verificació.</p>\n" - -#~ msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" -#~ msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per a lectura i escriptura: %2" - -#~ msgid "" -#~ "Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" -#~ "slotWizardOperationPrepared: %1" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::" -#~ "Private::slotWizardOperationPrepared: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" -#~ "slotWizardOperationPrepared" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat una excepció inesperada a DecryptVerifyFilesController::" -#~ "Private::slotWizardOperationPrepared" - -#~ msgid "Performing Self-Check..." -#~ msgstr "S'està executant una autocomprovació..." - -#~ msgctxt "did not pass" -#~ msgid "Self-Check Failed" -#~ msgstr "L'autocomprovació ha fallat" - -#~ msgid "Self-Check Passed" -#~ msgstr "Ha finalitzat l'autocomprovació" - -#~ msgid "Certificate cache loaded." -#~ msgstr "S'ha carregat la memòria cau dels certificats." - -#~ msgid "Remove unencrypted original file when done" -#~ msgstr "Elimina el fitxer original sense encriptar quan estigui fet" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>You have requested the unencrypted data to be removed after " -#~ "encryption.</para><para>Are you really sure you do not need to access the " -#~ "data anymore in decrypted form?</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Heu sol·licitat que les dades no encriptades s'eliminin després de " -#~ "l'encriptatge.</para><para>Esteu realment segur que no necessiteu accedir " -#~ "més a les dades en el format desencriptat?</para>" - -#~ msgid "" -#~ "You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this " -#~ "operation." -#~ msgstr "" -#~ "Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar " -#~ "aquesta operació." - -#~ msgid "" -#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " -#~ "specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " -#~ "OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè heu " -#~ "indicat una operació combinada de signatura/encriptatge que només és " -#~ "disponible amb l'OpenPGP." - -#~ msgid "" -#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " -#~ "specified an OpenPGP signing certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè només " -#~ "heu indicat el certificat d'una signatura OpenPGP." - -#~ msgid "" -#~ "Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " -#~ "specified an S/MIME signing certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME, perquè només heu " -#~ "indicat el certificat d'una signatura S/MIME." - -#~ msgid "" -#~ "You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " -#~ "two signatures will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Heu seleccionat dos tipus de certificats per a signar, OpenPGP i S/MIME, " -#~ "per tant es crearan dues signatures." - -#~ msgid "" -#~ "If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two " -#~ "encrypted files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/" -#~ "MIME recipients." -#~ msgstr "" -#~ "Si seleccioneu ambdós tipus de certificats pels destinataris, OpenPGP i S/" -#~ "MIME, es crearan dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, " -#~ "l'altre pels de S/MIME." - -#~ msgid "No command provided but arguments present" -#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap ordre però sí els arguments" - -#~ msgctxt "Version string is a guess" -#~ msgid "guessed" -#~ msgstr "estimada" - -#~ msgid "(please wait while certifications are being loaded)" -#~ msgstr "(espereu mentre es carreguen les certificacions)" - -#~ msgid "good" -#~ msgstr "correcta" - -#~ msgid "Listing X.509 certificates" -#~ msgstr "Llista de certificats X.509" - -#~ msgid "Listing OpenPGP certificates" -#~ msgstr "Llista de certificats OpenPGP" - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Selecció d'una icona" - -#~ msgid "Icon Source" -#~ msgstr "Origen de la icona" - -#~ msgid "S&ystem icons:" -#~ msgstr "Icones del &sistema:" - -#~ msgid "O&ther icons:" -#~ msgstr "Al&tres icones:" - -#~ msgid "&Browse..." -#~ msgstr "&Navega..." - -#~ msgid "&Search:" -#~ msgstr "&Cerca:" - -#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -#~ msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p. ex. carpeta)." - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicacions" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categories" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositius" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Emblemes" - -#~ msgid "Emotes" -#~ msgstr "Emoticones" - -#~ msgid "Filesystems" -#~ msgstr "Sistemes de fitxers" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacional" - -#~ msgid "Mimetypes" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Llocs" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - -#~ msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#~ msgstr "Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" -#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-config»: %1" - -#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" -#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: component desconegut: %1" - -#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" -#~ msgstr "«gpgconf --list-config»: entrada desconeguda: %1:%2" - -#~ msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" -#~ msgstr "" -#~ "«gpgconf --list-config»: entrada no vàlida: el valor ha de començar amb " -#~ "«\"»: %1" - -#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" -#~ msgstr "Error d'anàlisi en la sortida de «gpgconf --list-components»: %1" - -#~ msgid "gpgconf not found or cannot be started" -#~ msgstr "No s'ha trobat el «gpgconf» o no es pot iniciar" - -#~ msgid "gpgconf terminated unexpectedly" -#~ msgstr "El «gpgconf» ha finalitzat inesperadament" - -#~ msgid "timeout while executing gpgconf" -#~ msgstr "temps excedit en executar el «gpgconf»" - -#~ msgid "error while writing to gpgconf" -#~ msgstr "error en escriure al «gpgconf»" - -#~ msgid "error while reading from gpgconf" -#~ msgstr "error en llegir des del «gpgconf»" - -#~ msgid "Unknown error while executing gpgconf" -#~ msgstr "Error desconegut en executar el «gpgconf»" - -#~ msgctxt "as in \"verbosity level\"" -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nivell" - -#~ msgid "Set/Unset" -#~ msgstr "Assigna/No assignis" - -#~ msgid "String List" -#~ msgstr "Llista de cadenes" - -#~ msgid "String" -#~ msgstr "Cadena" - -#~ msgid "List of Integers" -#~ msgstr "Llista d'enters" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Enter" - -#~ msgid "List of Unsigned Integers" -#~ msgstr "Llista d'enters sense signe" - -#~ msgid "Unsigned Integer " -#~ msgstr "Enter sense signe " - -#~ msgid "Path List" -#~ msgstr "Llista de camins" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Camí" - -#~ msgid "List of URLs" -#~ msgstr "Llista dels URL" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "List of LDAP URLs" -#~ msgstr "Llista dels URL de LDAP" - -#~ msgid "LDAP URL" -#~ msgstr "URL de LDAP" - -#~ msgid "Directory Path List" -#~ msgstr "Llista dels camins de directori" - -#~ msgid "Directory Path" -#~ msgstr "Camí de directori" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opció" - -#~ msgid "Impose" -#~ msgstr "Imposa" - -#~ msgid "Option:" -#~ msgstr "Opció:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "Reset user settings to built-in default" -#~ msgstr "Reinicia l'arranjament de l'usuari als valors predefinits" - -#~ msgid "Custom value:" -#~ msgstr "Valor personalitzat:" - -#~ msgid "Impose setting on all users" -#~ msgstr "Imposa l'arranjament a tots els usuaris" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Setup Error" -#~ msgstr "Error de configuració" - -#~ msgid "" -#~ "KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %1\n" -#~ "Error Code: %2" -#~ msgstr "" -#~ "El KGpgConf no ha pogut executar el gpgconf.exe.\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %1\n" -#~ "Codi d'error: %2" - -#~ msgid "Parsing Error" -#~ msgstr "Error d'anàlisi" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while reading the current configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %1" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en llegir la configuració actual:\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %1" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error d'escriptura" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " -#~ "write to that file." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per escriptura. Potser no teniu permís " -#~ "d'escriptura per aquest fitxer." - -#~ msgid "Error while writing to file %1." -#~ msgstr "Error en escriure al fitxer %1." - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Desa com a" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si " -#~ "us plau, comproveu la vostra instal·lació." - -#~ msgid "Error Starting KGpgConf" -#~ msgstr "Error en iniciar el KGpgConf" - -#~ msgid "GnuPG Administrative Console" -#~ msgstr "Consola administrativa del GnuPG" - -#~ msgid "No certificates loaded yet." -#~ msgstr "Encara no s'ha carregat cap certificat." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualitza" - -#~ msgid "Steffen Hansen" -#~ msgstr "Steffen Hansen" - -#~ msgid "KWatchGnuPG" -#~ msgstr "KWatchGnuPG" - -#~ msgid "GnuPG log viewer" -#~ msgstr "Visor del registre de GnuPG" - -#~ msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" -#~ msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" - -#~ msgid "Configure KWatchGnuPG" -#~ msgstr "Configura el KWatchGnuPG" - -#~ msgid "WatchGnuPG" -#~ msgstr "WatchGnuPG" - -#~ msgid "&Executable:" -#~ msgstr "&Executable:" - -#~ msgid "&Socket:" -#~ msgstr "&Sòcol:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bàsic" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Expert" - -#~ msgid "Guru" -#~ msgstr "Guru" - -#~ msgid "Default &log level:" -#~ msgstr "Nivell de ®istre per omissió:" - -#~ msgid "Log Window" -#~ msgstr "Finestra del registre" - -#~ msgctxt "history size spinbox suffix" -#~ msgid " line" -#~ msgid_plural " lines" -#~ msgstr[0] " línia" -#~ msgstr[1] " línies" - -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "sense límit" - -#~ msgid "&History size:" -#~ msgstr "Mida de l'&historial:" - -#~ msgid "Set &Unlimited" -#~ msgstr "&Estableix sense límit" - -#~ msgid "Enable &word wrapping" -#~ msgstr "Habilita l'&ajust de línia" - -#~ msgid "[%1] Log cleared" -#~ msgstr "[%1] S'ha netejat el registre" - -#~ msgid "C&lear History" -#~ msgstr "Neteja &l'historial" - -#~ msgid "[%1] Log stopped" -#~ msgstr "[%1] S'ha aturat el registre" - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process could not be started.\n" -#~ "Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" -#~ "This log window is unable to display any useful information." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar el procés de registre watchgnupg.\n" -#~ "Instal·leu el watchgnupg en algun lloc de la vostra $PATH.\n" -#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil." - -#~ msgid "[%1] Log started" -#~ msgstr "[%1] S'ha engegat el registre" - -#~ msgid "There are no components available that support logging." -#~ msgstr "No hi ha components disponibles que permetin el registre." - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process died.\n" -#~ "Do you want to try to restart it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha mort el procés de registre watchgnupg.\n" -#~ "Voleu provar de reengegar-lo?" - -#~ msgid "Try Restart" -#~ msgstr "Prova de reengegar-lo" - -#~ msgid "Do Not Try" -#~ msgstr "No ho intentis" - -#~ msgid "====== Restarting logging process =====" -#~ msgstr "===== S'està reengegant el procés de registre =====" - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process is not running.\n" -#~ "This log window is unable to display any useful information." -#~ msgstr "" -#~ "El procés de registre watchgnupg no s'està executant.\n" -#~ "Aquesta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil." - -#~ msgid "Save Log to File" -#~ msgstr "Desa el registre a un fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu " -#~ "sobreescriure'l?" - -#~ msgid "Overwrite File" -#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer" - -#~ msgid "Could not save file %1: %2" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1: %2" - -#~ msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visor de registre del KWatchGnuPG" - -#~ msgid "&Find:" -#~ msgstr "&Cerca:" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/ca/kwatchgnupg.po new/kleopatra-19.12.1/po/ca/kwatchgnupg.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/ca/kwatchgnupg.po 2019-12-06 02:48:55.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/ca/kwatchgnupg.po 2020-01-07 03:28:19.000000000 +0100 @@ -238,13 +238,3 @@ #, kde-format msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" msgstr "Visor del registre de KWatchGnuPG" - -#~ msgid "" -#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu " -#~ "sobreescriure'l?" - -#~ msgid "Overwrite File" -#~ msgstr "Sobreescriu el fitxer" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/fr/kleopatra.po new/kleopatra-19.12.1/po/fr/kleopatra.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/fr/kleopatra.po 2019-12-06 02:48:58.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/fr/kleopatra.po 2020-01-07 03:28:21.000000000 +0100 @@ -19,7 +19,7 @@ "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-28 13:12+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets <sdepi...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <kde-francoph...@kde.org>\n" "Language: fr\n" @@ -27,7 +27,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -2092,12 +2092,7 @@ #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 #: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This option enables interval checking of certificate validity. You can " -#| "also choose the checking interval (in hours). Note that validation is " -#| "perfomed implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This " -#| "option therefore only affects external factors of certificate validity." +#, kde-format msgid "" "This option enables interval checking of certificate validity. You can also " "choose the checking interval (in hours). Note that validation is performed " @@ -4534,25 +4529,25 @@ msgstr "Envoyer le certificat certifié vers le serveur plus tard" #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify." +#, kde-format msgid "" "<b>Step 1:</b> Please select the names and email addresses you wish to " "certify." msgstr "" -"<b>Étape 1 :</b> Veuillez sélectionner les ID des utilisateurs que vous " -"voulez certifier." +"<b>Étape 1 :</b> Veuillez sélectionner les noms et les adresses de courriel " +"des utilisateurs que vous voulez certifier." #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fingerprint:" +#, kde-format msgid "Fingerprint: <b>%1</b>" -msgstr "Empreinte :" +msgstr "Empreinte : <b>%1</b>" #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:163 #, kde-format msgid "<i>Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner.</i>" msgstr "" +"<i>Seules les empreintes identifient clairement la clé et son propriétaire.</" +"i>" #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208 #, kde-format @@ -4985,12 +4980,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done " -#| "blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become " -#| "valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " -#| "This is usually a good choice.</font>" +#, kde-format msgid "" "<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done " "blindly, but not very accurately, either.<br>Certificates will only become " diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/gl/kleopatra.po new/kleopatra-19.12.1/po/gl/kleopatra.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/gl/kleopatra.po 2019-12-06 02:48:58.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/gl/kleopatra.po 2020-01-07 03:28:21.000000000 +0100 @@ -8,13 +8,13 @@ # Xosé <xoseca...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marce Villarino <mvillar...@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyeticha...@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) <adr...@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. +# Adrián Chaves (Gallaecio) <adr...@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-26 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:15+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adr...@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -5904,7 +5904,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit or initialize a crypto hardware token." -msgstr "Editar ou inicializar un código de hardware criptográfico." +msgstr "Editar ou inicializar un código de soporte físico criptográfico." #: src/mainwindow.cpp:462 #, kde-format @@ -8352,72 +8352,72 @@ #: src/view/tabwidget.cpp:586 #, kde-format msgid "Rename Tab" -msgstr "Renomear a lapela" +msgstr "Renomear o separador" #: src/view/tabwidget.cpp:586 #, kde-format msgid "New tab title:" -msgstr "Novo título da lapela:" +msgstr "Título do novo separador:" #: src/view/tabwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "New Tab" -msgstr "Nova lapela" +msgstr "Novo separador" #: src/view/tabwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir unha lapela nova" +msgstr "Abrir un novo separador" #: src/view/tabwidget.cpp:792 #, kde-format msgid "Rename Tab..." -msgstr "Renomear a lapela…" +msgstr "Renomear o separador…" #: src/view/tabwidget.cpp:792 #, kde-format msgid "Rename this tab" -msgstr "Renomear desta lapela." +msgstr "Renomear este separador" #: src/view/tabwidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" -msgstr "Duplicar a lapela" +msgstr "Duplicar o separador" #: src/view/tabwidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Duplicate this tab" -msgstr "Duplicar esta lapela" +msgstr "Duplicar este separador" #: src/view/tabwidget.cpp:800 #, kde-format msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar a lapela" +msgstr "Pechar o separador" #: src/view/tabwidget.cpp:800 #, kde-format msgid "Close this tab" -msgstr "Pechar esta lapela" +msgstr "Pechar este separador" #: src/view/tabwidget.cpp:804 #, kde-format msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mover esta lapela á esquerda" +msgstr "Mover este separador á esquerda" #: src/view/tabwidget.cpp:804 #, kde-format msgid "Move this tab left" -msgstr "Mover esta lapela á esquerda" +msgstr "Mover este separador á esquerda" #: src/view/tabwidget.cpp:808 #, kde-format msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mover esta lapela á dereita" +msgstr "Mover este separador á dereita" #: src/view/tabwidget.cpp:808 #, kde-format msgid "Move this tab right" -msgstr "Mover esta lapela á dereita" +msgstr "Mover este separador á dereita" #: src/view/tabwidget.cpp:812 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook new/kleopatra-19.12.1/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook --- old/kleopatra-19.12.0/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook 2019-12-06 02:49:07.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/sv/docs/kleopatra/index.docbook 2020-01-07 03:28:26.000000000 +0100 @@ -3998,8 +3998,7 @@ >Översättning Stefan Asserhäll <email >stefan.asserh...@bredband.net</email ></para -> -&underFDL; &underGPL; </chapter> +> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; </book> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/sv/docs/kwatchgnupg/index.docbook new/kleopatra-19.12.1/po/sv/docs/kwatchgnupg/index.docbook --- old/kleopatra-19.12.0/po/sv/docs/kwatchgnupg/index.docbook 2019-12-06 02:49:07.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/sv/docs/kwatchgnupg/index.docbook 2020-01-07 03:28:27.000000000 +0100 @@ -298,8 +298,7 @@ >Översättning Stefan Asserhäll <email >stefan.asserh...@bredband.net</email ></para -> -&underFDL; &underGPL; </chapter> +> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; </book> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/zh_CN/kleopatra.po new/kleopatra-19.12.1/po/zh_CN/kleopatra.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/zh_CN/kleopatra.po 2019-12-06 02:49:04.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/zh_CN/kleopatra.po 2020-01-07 03:28:25.000000000 +0100 @@ -11,15 +11,14 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:10\n" -"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 21:48\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/kleopatra.pot\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/zh_CN/kwatchgnupg.po new/kleopatra-19.12.1/po/zh_CN/kwatchgnupg.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/zh_CN/kwatchgnupg.po 2019-12-06 02:49:04.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/zh_CN/kwatchgnupg.po 2020-01-07 03:28:25.000000000 +0100 @@ -11,15 +11,14 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 03:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:11\n" -"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 21:48\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/kwatchgnupg.pot\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/zh_TW/kleopatra.po new/kleopatra-19.12.1/po/zh_TW/kleopatra.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/zh_TW/kleopatra.po 2019-12-06 02:49:05.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/zh_TW/kleopatra.po 2020-01-07 03:28:25.000000000 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ "POT-Creation-Date: 2019-11-03 03:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-14 22:35+0800\n" "Last-Translator: pan93412 <pan93...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese <zh-l...@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese <zh-l...@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5359,7 +5359,7 @@ "clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " "Outlook." msgstr "" -"解密/檢查結果的彈出視窗位置,給不支援內含式顯示的客戶端程式,如 MS Outlook 使" +"解密/檢查結果的彈出視窗位置,給不支援內含式顯示的用戶端程式,如 MS Outlook 使" "用。" #. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/po/zh_TW/kwatchgnupg.po new/kleopatra-19.12.1/po/zh_TW/kwatchgnupg.po --- old/kleopatra-19.12.0/po/zh_TW/kwatchgnupg.po 2019-12-06 02:49:05.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/po/zh_TW/kwatchgnupg.po 2020-01-07 03:28:25.000000000 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ "PO-Revision-Date: 2009-11-05 17:10+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l...@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l...@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-19.12.0/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml new/kleopatra-19.12.1/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml --- old/kleopatra-19.12.0/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml 2019-12-05 22:20:05.000000000 +0100 +++ new/kleopatra-19.12.1/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml 2020-01-06 15:10:20.000000000 +0100 @@ -142,6 +142,7 @@ <binary>kleopatra</binary> </provides> <releases> + <release version="3.1.8" date="2020-01-09"/> <release version="3.1.8" date="2019-12-12"/> </releases> </component>