Hello community, here is the log from the commit of package krfb for openSUSE:Factory checked in at 2020-02-11 22:20:14 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new.26092 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "krfb" Tue Feb 11 22:20:14 2020 rev:88 rq:771717 version:19.12.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb/krfb.changes 2020-01-12 23:23:54.242805474 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new.26092/krfb.changes 2020-02-11 22:20:48.551416491 +0100 @@ -1,0 +2,14 @@ +Fri Feb 7 08:37:58 UTC 2020 - Christophe Giboudeaux <christo...@krop.fr> + +- Replace %make_jobs with %cmake_build. + +------------------------------------------------------------------- +Wed Feb 5 06:29:30 UTC 2020 - Luca Beltrame <lbeltr...@kde.org> + +- Update to 19.12.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2 +- No code change since 19.12.1 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- krfb-19.12.1.tar.xz krfb-19.12.1.tar.xz.sig New: ---- krfb-19.12.2.tar.xz krfb-19.12.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ krfb.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.0zWGPA/_old 2020-02-11 22:20:49.351416930 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.0zWGPA/_new 2020-02-11 22:20:49.351416930 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: krfb -Version: 19.12.1 +Version: 19.12.2 Release: 0 Summary: Screen sharing using the VNC/RFB protocol License: GPL-2.0-or-later ++++++ krfb-19.12.1.tar.xz -> krfb-19.12.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/CMakeLists.txt new/krfb-19.12.2/CMakeLists.txt --- old/krfb-19.12.1/CMakeLists.txt 2020-01-07 03:25:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/CMakeLists.txt 2020-02-04 02:23:06.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") project(krfb VERSION ${KDE_APPLICATIONS_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/events/x11/krfb_events_x11.json new/krfb-19.12.2/events/x11/krfb_events_x11.json --- old/krfb-19.12.1/events/x11/krfb_events_x11.json 2020-01-06 15:07:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/events/x11/krfb_events_x11.json 2020-02-04 00:29:19.000000000 +0100 @@ -41,6 +41,7 @@ "Name[fi]": "KRfb:n X11-tapahtumakäsittelijä", "Name[fr]": "Gestionnaire d'évènements X11 pour KRfb", "Name[gl]": "Xestor de eventos de X11 para KRfb", + "Name[ia]": "Gerente de evento de X11 per KRfb", "Name[it]": "Gestore eventi X11 per KRfb", "Name[ko]": "KRfb X11 이벤트 핸들러", "Name[nl]": "Op X11 behandelaar van gebeurtenis voor KRfb", diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json new/krfb-19.12.2/framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json --- old/krfb-19.12.1/framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json 2020-01-06 15:07:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json 2020-02-04 00:29:19.000000000 +0100 @@ -14,6 +14,7 @@ "Description[fi]": "KRfb:n PipeWire-pohjainen kehyspuskuri.", "Description[fr]": "Tampon d'images utilisant PipeWire pour KRfb.", "Description[gl]": "Búfer de fotograma para KRfb baseado en PipeWire.", + "Description[ia]": "Framebuffer basate sur PipeWire per KRfb", "Description[it]": "Framebuffer basato su PipeWire per KRfb.", "Description[ko]": "KRfb용 PipeWire 기반 프레임버퍼입니다.", "Description[nl]": "Op PipeWire gebaseerd framebuffer voor KRfb.", @@ -44,6 +45,7 @@ "Name[fi]": "KRfb:n PipeWire-kehyspuskuri", "Name[fr]": "Tampon d'images PipeWire pour KRfb", "Name[gl]": "Búfer de fotograma de PipeWire para KRfb", + "Name[ia]": "Framebuffer basate sur PipeWire per KRfb", "Name[it]": "Framebuffer PipeWire per KRfb", "Name[ko]": "KRfb용 PipeWire 프레임버퍼", "Name[nl]": "PipeWire-framebuffer voor KRfb", diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/krfb/krfb-events.desktop new/krfb-19.12.2/krfb/krfb-events.desktop --- old/krfb-19.12.1/krfb/krfb-events.desktop 2020-01-06 15:07:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/krfb/krfb-events.desktop 2020-02-04 00:29:19.000000000 +0100 @@ -15,6 +15,7 @@ Comment[fi]=KRfb:n tapahtumaliitännäinen Comment[fr]=Modules externes d'événements pour Krfb Comment[gl]=Complementos de eventos para KRfb +Comment[ia]=Plug-ins de evento per KRfb Comment[it]=Estensioni degli eventi per KRfb Comment[ko]=KRfb 이벤트 플러그인 Comment[nl]=Plug-ins voor gebeurtenis voor KRfb diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/krfb/krfb-events.json new/krfb-19.12.2/krfb/krfb-events.json --- old/krfb-19.12.1/krfb/krfb-events.json 2020-01-06 15:07:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/krfb/krfb-events.json 2020-02-04 00:29:19.000000000 +0100 @@ -13,6 +13,7 @@ "Description[fi]": "KRfb:n tapahtumaliitännäinen", "Description[fr]": "Modules externes d'évènements pour KRfb", "Description[gl]": "Complementos de eventos para KRfb", + "Description[ia]": "Plug-ins de eventos per KRfb", "Description[it]": "Estensioni degli eventi per KRfb", "Description[ko]": "KRfb 이벤트 플러그인", "Description[nl]": "Plug-ins voor gebeurtenis voor KRfb", diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml new/krfb-19.12.2/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml --- old/krfb-19.12.1/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml 2020-01-06 15:07:36.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml 2020-02-04 00:29:19.000000000 +0100 @@ -150,6 +150,7 @@ </provides> <project_group>KDE</project_group> <releases> + <release version="19.12.2" date="2020-02-06"/> <release version="19.12.1" date="2020-01-09"/> <release version="19.12.0" date="2019-12-12"/> </releases> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/po/ca@valencia/krfb.po new/krfb-19.12.2/po/ca@valencia/krfb.po --- old/krfb-19.12.1/po/ca@valencia/krfb.po 2020-01-07 03:25:30.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/po/ca@valencia/krfb.po 2020-02-04 02:20:52.000000000 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-19 13:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-08 21:49+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n...@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -129,8 +129,8 @@ "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " -"es pot compartir el vostre escriptori." +"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No es " +"pot compartir el vostre escriptori." #: main.cpp:53 main.cpp:152 #, kde-format @@ -242,16 +242,14 @@ msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici" #: main.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Desktop Sharing is not running under an X11 Server. Other display servers " -#| "are currently not supported." +#, kde-format msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" -"La compartició d'escriptori no s'està executant sota un servidor X11. " -"Actualment no s'accepten als servidors gràfics." +"La compartició d'escriptori no s'està executant sota un servidor X11 o el " +"Wayland.\n" +"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics." #: mainwindow.cpp:54 #, kde-format @@ -270,8 +268,8 @@ "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Ha fallat en iniciar el servidor krfb. La compartició d'escriptori no " -"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a " -"engegar el krfb." +"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a engegar " +"el krfb." #: mainwindow.cpp:234 #, kde-format @@ -288,8 +286,8 @@ "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" -"Aquest camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, " -"separats per dos punts.\n" +"Aquest camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, separats " +"per dos punts.\n" "\n" "L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que puga " "abastar el vostre ordinador.\n" @@ -303,8 +301,8 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) -#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 -#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 ui/mainwidget.ui:86 +#: ui/mainwidget.ui:114 #, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "Compartir l'escriptori del KDE" @@ -322,9 +320,9 @@ "Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori normal " "caldrà que estiga autenticat.\n" "\n" -"Si l'accés desatés està activat, i l'usuari remot proporciona una " -"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " -"sense cap confirmació explícita." +"Si l'accés desatés està activat, i l'usuari remot proporciona una contrasenya " +"en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori sense cap " +"confirmació explícita." #: mainwindow.cpp:260 #, kde-format @@ -404,11 +402,11 @@ "style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>" msgstr "" -"<html><head/><body><p>En utilitzar x11, cal preferir el connector <span " -"style=\"font-weight:600;\">xcb</span>, perquè és més actiu.<br/>El connector " -"de les <span style=\"font-weight:600;\">Qt</span> és una solució segura, si " -"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.</p></" -"body></html>" +"<html><head/><body><p>En utilitzar x11, cal preferir el connector <span style=" +"\"font-weight:600;\">xcb</span>, perquè és més actiu.<br/>El connector de les " +"<span style=\"font-weight:600;\">Qt</span> és una solució segura, si per " +"algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.</p></body></" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 @@ -447,8 +445,8 @@ "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li " -"permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. " +"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li permetreu " +"a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 @@ -466,8 +464,8 @@ #: ui/connectionwidget.ui:136 #, kde-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " -"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" @@ -588,8 +586,8 @@ "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" -"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a " -"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita." +"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a controlar " +"el vostre escriptori sense cap confirmació explícita." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 @@ -605,9 +603,9 @@ "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" -"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a " -"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Cliqueu el " -"botó «Quant a» de la dreta per a conèixer més." +"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a controlar " +"el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Cliqueu el botó «Quant " +"a» de la dreta per a conèixer més." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 @@ -622,9 +620,8 @@ "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" -"Inicieu/Atureu l'accés desatés al vostre escriptori. Cliqueu en el botó de " -"la dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant a» per a conèixer " -"més." +"Inicieu/Atureu l'accés desatés al vostre escriptori. Cliqueu en el botó de la " +"dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant a» per a conèixer més." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 @@ -643,377 +640,3 @@ #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" msgstr "&Canvia la contrasenya del desatés" - -#~ msgid "" -#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about " -#~ "invitations...</a>" -#~ msgstr "" -#~ "La compartició d'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una " -#~ "ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori. <a " -#~ "href=\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a>" - -#~ msgid "" -#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " -#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " -#~ "connection data over the phone." -#~ msgstr "" -#~ "Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta " -#~ "opció si desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-" -#~ "li les dades de connexió per telèfon." - -#~ msgid "Create &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Crea una invitació &personal..." - -#~ msgid "" -#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " -#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " -#~ msgstr "" -#~ "Aquest botó engegarà la vostra aplicació de correu electrònic amb un text " -#~ "predefinit en el qual s'explica al destinatari com ha de connectar-se al " -#~ "vostre ordinador. " - -#~ msgid "Invite via &Email..." -#~ msgstr "Invita per &correu..." - -#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." -#~ msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." - -#~ msgid "5.0" -#~ msgstr "5.0" - -#~ msgid "krfb" -#~ msgstr "krfb" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " -#~ "will allow the remote user to watch your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, " -#~ "permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori." - -#~ msgid "Search in Contacts..." -#~ msgstr "Cerca en els contactes..." - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Confirmació" - -#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -#~ msgstr "Intent d'accés erroni des de %1: contrasenya incorrecta" - -#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" -#~ msgstr "Refusat l'intent de connexió no invitada des de %1" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Invitació" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ " mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." -#~ msgstr "Pregunta abans de permetre una connexió remota." - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ "mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "" -#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " -#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " -#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" -#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -#~ "network, but not over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que " -#~ "tothom qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre " -#~ "ordinador per una hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui " -#~ "lloc, el que arribi primer. \n" -#~ "Hauríeu d'encriptar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, " -#~ "però no per Internet." - -#~ msgid "Send Invitation via Email" -#~ msgstr "Envia una invitació per correu" - -#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -#~ msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" - -#~ msgid "" -#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " -#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -#~ "\n" -#~ "Host: %2:%3\n" -#~ "Password: %4\n" -#~ "\n" -#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." -#~ msgstr "" -#~ "Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió " -#~ "remota de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de sota.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents " -#~ "paràmetres:\n" -#~ "\n" -#~ "Màquina: %2:%3\n" -#~ "Contrasenya: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5 (%6)." - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>" - -#~ msgid "Confirm delete Invitations" -#~ msgstr "Confirmació per eliminar les invitacions" - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>" - -#~ msgid "Personal Invitation" -#~ msgstr "Invitació personal" - -#~ msgid "" -#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " -#~ "connect. \n" -#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " -#~ "information\n" -#~ "into the client and it will connect.." -#~ msgstr "" -#~ "La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a connectar-vos " -#~ "podeu emprar qualsevol client de VNC. \n" -#~ "Al KDE aquest client s'anomena «Connexió remota d'escriptori». Introduïu " -#~ "la informació de la màquina a connectar-se\n" -#~ "en el client i es connectarà..." - -#~ msgid "Ask before accepting connections" -#~ msgstr "Pregunta abans d'acceptar connexions" - -#~ msgid "Allow uninvited connections" -#~ msgstr "Permet connexions no invitades" - -#~ msgid "Uninvited connections password:" -#~ msgstr "Contrasenya de les connexions no invitades:" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing " -#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " -#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de " -#~ "l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a " -#~ "veure i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=" -#~ "\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Hora de creació" - -#~ msgid "Expire Time" -#~ msgstr "Temps d'expiració" - -#~ msgid "Create a new personal invitation..." -#~ msgstr "Crea una nova invitació personal..." - -#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." -#~ msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal." - -#~ msgid "New &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Nova invitació &personal..." - -#~ msgid "Send a new invitation via email..." -#~ msgstr "Envia una nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació." - -#~ msgid "&New Email Invitation..." -#~ msgstr "&Nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Delete all invitations" -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions" - -#~ msgid "Deletes all open invitations." -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions obertes." - -#~ msgid "Delete the selected invitation" -#~ msgstr "Elimina la invitació seleccionada" - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " -#~ "connect using this invitation anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar " -#~ "amb aquesta invitació." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information " -#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to " -#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -#~ "be careful.</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Invitació personal</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Doneu la informació que " -#~ "segueix a la persona que desitgeu invitar (<a href=\"htc\">com connectar</" -#~ "a>). Tingueu en compte que qualsevol que obtingui la contrasenya podrà " -#~ "connectar-se, per tant, aneu amb compte.</p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Host:</b>" -#~ msgstr "<b>Màquina:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Ajuda</" -#~ "a></p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Expiration time:</b>" -#~ msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>" - -#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error desconegut en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Failed to activate the rfb server." -#~ msgstr "Ha fallat en activar el servidor rfb." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " -#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " -#~ "access it." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori. La persona amb la que " -#~ "intenteu compartir el vostre escriptori no té el programari requerit " -#~ "instal·lat per accedir-hi." - -#~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "L'adreça ja està en ús" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Interfície DCOP" - -#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" -#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" - -#~ msgid "X11 update scanner, original code base" -#~ msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" - -#~ msgid "Jason Spisak" -#~ msgstr "Jason Spisak" - -#~ msgid "Karl Vogel" -#~ msgstr "Karl Vogel" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." - -#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -#~ msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/po/ia/krfb.po new/krfb-19.12.2/po/ia/krfb.po --- old/krfb-19.12.1/po/ia/krfb.po 2020-01-07 03:25:31.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/po/ia/krfb.po 2020-02-04 02:21:31.000000000 +0100 @@ -1,20 +1,20 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora <g.s...@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# g.sora <g.s...@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-07 13:59+0200\n" -"Last-Translator: G.Sora <g.s...@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Interlingua <kde-l10n...@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora <g.s...@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -114,10 +114,9 @@ msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro" #: main.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "Servitor compatibile con VNC pro compartir scriptorios de KDE" +msgstr "Servitor compatibile de VNC pro compartir scriptorios" #: main.cpp:51 #, kde-format @@ -379,10 +378,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro" +msgstr "Preferite Plugin de quadro de b&uffer (framebuffer):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/po/nl/krfb.po new/krfb-19.12.2/po/nl/krfb.po --- old/krfb-19.12.1/po/nl/krfb.po 2020-01-07 03:25:32.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/po/nl/krfb.po 2020-02-04 02:21:55.000000000 +0100 @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Your names" msgstr "" "Rinse de Vries - 2003 tot 2007,Wilbert Berendsen - 2003,Bram Schoenmakers - " -"2004; 2005,Tom Albers - 2004,Freek de Kruijf - 2013, 2017 t/m 2019" +"2004; 2005,Tom Albers - 2004,Freek de Kruijf - 2013; 2017 t/m 2019" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-19.12.1/po/zh_CN/krfb.po new/krfb-19.12.2/po/zh_CN/krfb.po --- old/krfb-19.12.1/po/zh_CN/krfb.po 2020-01-07 03:25:34.000000000 +0100 +++ new/krfb-19.12.2/po/zh_CN/krfb.po 2020-02-04 02:22:25.000000000 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-04 21:49\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:56\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"